The Meyerowitz Stories (New and Selected)

Time Subtitle Translation
28s Eliza? ¿Eliza?
29s I'm thinking about being vegetarian again. Volveré a ser vegetariana.
30s -Eliza. -Do you realize eating meat - Eliza. - Comer carne es peor
32s is worse than driving an SUV for a year? que un año de conducir camioneta.
33s Eliza, am I fitting? Eliza, ¿entro?
35s I'm parking, asshole! ¡Estoy estacionando, idiota!
37s -I can't believe that's true. -It's true, Dad. - No puede ser. - Es así, papá.
40s I'll send you the podcast. Escucha el podcast.
41s -I don't think I'm fitting. -I'm telling you, - No entro. - En serio.
43s it's a big thing we can do for the environment. Es ecológicamente importante.
45s Let's look it up. Investiguémoslo.
46s But not while I'm pulling this maneuver. Pero no mientras intento esta maniobra.
52s -It's too small a space. -Shit. - No hay lugar. - Mierda.
55s What? ¿Qué?
57s Put the Mets game on. Pon a los Mets.
59s I splurged and got the satellite. Gasté y puse radio satelital.
1:03 Nice, turn it up. Lindo. Más fuerte.
1:17 I put this on a tape for you when you were, like, 12. Te la grabé en una cinta cuando tenías 12.
1:20 Cool. Genial.
1:22 Shit! Was that a spot? ¡Mierda! ¿Había un lugar?
1:25 -Yeah, he's taking it. -How did I miss that? - Sí, y lo tomó. - ¿Cómo no lo vi?
1:27 -Fucking shit! -Just go around. - ¡Carajo! - Da la vuelta.
1:29 We've been around. I'm gonna go further east. Ya dimos la vuelta. Iré más al este.
1:32 How did I do this wrong? ¿Cómo me equivoqué así?
1:34 -It's okay, Dad. We'll just garage it. -Know how much it is to garage it here? - Ponlo en un garaje y listo. - ¿Sabes cuánto cuesta aquí?
1:38 If we garage it, you can't go to college. Es eso o tu universidad.
1:40 -I'll pay half. -I'm not taking your money. - Yo pago la mitad. - No voy a dejarte pagar.
1:43 What's the matter with me? I'm usually very good at this. ¿Qué me pasa? Siempre soy tan bueno.
1:46 -It's okay. -I'm an extremely good parker. - Olvídalo. - Soy excelente estacionando.
1:48 I know. Lo sé.
1:50 Now, I'm getting gun-shy. I'm overthinking it. Me puse nervioso. Pensé demasiado.
1:54 -Dad... -I'm hot. - Oye... - Qué calor.
1:55 -Wait until we're stopped! -It's interfering with my mobility. - ¡Espera a parar! - Me resta movilidad.
1:58 -Let me help you. -These the people who were behind us? - Te ayudo. - ¿Son los que iban atrás?
2:00 -I don't know. -Keep the jacket right-side up. - No sé. - El lado derecho arriba.
2:02 My wallet's in there. Ahí llevo la cartera.
2:03 -This song is distracting. -It's too good. - La canción me distrae. - Es demasiado buena.
2:07 It is too good. Sí, lo es.
2:09 There's so much construction in Manhattan. Hay tanta construcción en Manhattan.
2:12 They're just endlessly building. No paran de construir.
2:14 I used to go dancing around here at Danceteria, me and your Uncle Matthew. Yo bailaba por aquí con tu tío Matthew.
2:17 -Now it's all banks. -You guys went dancing together? - Ahora solo hay bancos. - ¿Bailaban juntos?
2:20 We went together, we didn't dance together. Íbamos juntos, no bailábamos juntos.
2:22 For a short time in the '80s, we hung out. Fue por poco tiempo en los 80.
2:25 I had moves, I'm telling you. Yo tenía unos pasos geniales.
2:27 Is this a museum now? Everything's glass. ¿Esto es un museo ahora? Todo es de vidrio.
2:30 Do you like the photographer Cindy Sherman? ¿Te gusta la fotógrafa Cindy Sherman?
2:32 Marcus and I went to the Cindy Sherman show at MoMA last week. Marcus y yo vimos su exposición en el MoMA.
2:35 Yes, I like Cindy Sherman. Claro que me gusta.
2:38 What? ¿Qué?
2:39 I told you about Cindy Sherman two years ago. Te hablé de ella hace dos años.
2:41 I don't remember. No lo recuerdo.
2:42 I did, and you had absolutely no interest. Sí, y no te interesó en absoluto.
2:44 I don't know. No lo sé.
2:45 When Marcus tells you, suddenly you listen? Si te lo dice Marcus, escuchas.
2:47 I'm telling you, I got good recommendations. Tenía buenas recomendaciones.
2:49 I mean, I have a few years on you. Te llevo unos años, ¿no?
2:52 Was that a spot? What did the sign say? ¿Ese era un lugar? ¿Qué decía el letrero?
2:54 I'm trying to see. Intento ver.
2:55 -Quick, Eliza! -I find parking signs confusing. - ¡Rápido! - Me confunden.
2:57 -Okay, what's today? -This asshole's on my tail. - ¿Qué día es? - Y este idiota atrás.
2:59 -It was a good space. -Can I back up? - Se podía. - ¿Puedo retroceder?
3:01 -I don't think so. -Shit, he's on my tail. - No lo creo. - Mierda, lo tengo atrás.
3:04 -I got to go around? -We should really just garage it. - ¿Doy la vuelta? - Vamos a un garaje.
3:08 -Son of a bitch! -Dad, stop yelling in the car! - ¡Hijo de puta! - ¡Deja de gritar!
3:10 He cannot hear you, okay? No te oye, ¿sabes?
3:12 -Only I can hear you. -It's "Nobody Can Fucking Drive Day!" - Solo yo te oigo. - ¿Nadie puede conducir hoy?
3:14 Hey! Shut the fuck up! ¡Cállate, hijo de puta!
3:17 Hello! ¡Hola!
3:19 The outer door was ajar, El portón estaba abierto
3:20 and the button on the foyer door was unlocked and pushed in. y el botón de la puerta del hall estaba presionado.
3:23 Something smells weird. Algo huele mal.
3:24 -Oh, wow! Hello! Hi! -Down, Bruno! Bruno, down! - ¡Cielos! ¡Hola! - ¡Abajo, Bruno!
3:27 -Whose dog is this? -Bruno! ¿De quién es? Maureen y yo lo compramos en un criadero muy elegante
3:29 Maureen and I bought him from a very elegant apricot poodle farm Maureen y yo lo compramos en un criadero muy elegante
3:31 near the country house. cerca de la casa de campo.
3:32 Dad, the outer door was left open, Papá, el portón estaba abierto
3:34 and someone pressed the button in on the foyer door. y el botón del hall estaba presionado.
3:37 Maureen is always doing something. Maureen! Maureen siempre hace algo. ¡Maureen!
3:39 -You got to be more careful. -Maureen! - Debes tener más cuidado. - ¡Maureen!
3:41 Brune! Maureen! ¡Bruno! ¡Maureen!
3:42 This house isn't very big, but she never seems to be able to hear me. Maureen! La casa no es tan grande, pero ella nunca me oye.
3:46 -This isn't the country. -What? - No es el campo. - ¿Qué?
3:47 -Did you leave the front door open? -For the Con Ed guy! - ¿Tú dejaste el portón abierto? - ¡Para el electricista!
3:51 -That was three days ago. -Sorry we're late. - Hace tres días. - Sentimos venir tarde.
3:52 We had to garage the car. Fuimos a un garaje.
3:54 Dad had to sell me into child slavery to pay for it. Papá tuvo que venderme para pagarlo.
3:57 -That's basically right. -Did you try East? - Prácticamente, sí. - ¿Probaste al este?
3:59 -Twice. -We did. - Dos veces. - Sí.
4:00 Bruno! He does this elegant pirouette. ¡Bruno! Hace esa pirueta elegante.
4:02 Dad... what happened to your face? Did you get into a fight? Papá, ¿qué te pasó en la cara? ¿Te peleaste con alguien?
4:06 I was walking Bruno in the country, Paseando por el campo,
4:07 when he lunged for a feral hare in the brush, and I tumbled forward. Bruno se lanzó sobre una libre salvaje en los arbustos y caí.
4:12 Shit. Did you see a doctor? Mierda. ¿Fuiste al médico?
4:14 I'm fine. My joke is, "You should see the other dog." No es nada. Mi broma es que debiste ver al otro perro.
4:17 Good one, Grandpa. Buena, abuelo.
4:18 Maureen won't even walk that path anymore. Maureen ya no va por ahí.
4:20 -She was mauled by a buck. -A buck in the Berkshires? - La atacó un ciervo. - ¿Un ciervo en los Berkshires?
4:23 A male deer. Un ciervo macho.
4:24 -Really? -Maybe it was a big dog or a small boy. - ¿Sí? - O un perro grande o un niño pequeño.
4:27 In her indomitable way, Así indomable como es,
4:28 she survived with just a nasty raspberry on her knee, but her wallet was gone. sobrevivió con solo un hematoma en la rodilla, pero perdió la cartera.
4:34 -The Mets have relinquished the lead. -Shit. - Los Mets perdieron la punta. - Mierda.
4:36 -Your sister's here. -They were tied when we were in the car. - Tu hermana está aquí. - Antes iban empatados.
4:39 I could tell Dad wanted to say hi to you guys by himself. Vi que papá quería saludarlos solo.
4:42 -When did you get here? -A couple hours ago. - ¿Cuándo llegaste? - Hace dos horas.
4:44 -Thanks for showing up late. -Oh, let's... - Gracias por llegar tarde. - Sí...
4:46 I made cookies, but I stepped in dog shit. I like your sweater. Hice galletas, pero pisé mierda de perro. Lindo suéter.
4:50 Oh, thanks. I like your pin. Gracias. Lindo broche.
4:52 -Are you excited for college tomorrow? -Yeah, I really can't wait. - ¿Feliz de ir mañana a la universidad? - No veo la hora.
4:55 Dad keeps saying he wishes he hadn't retired now Papá lamenta estar jubilado.
4:58 so that you could take his class. Quería enseñarte.
5:00 -I couldn't make sculptures. -She's very excited, - No sé esculpir. - Está muy feliz.
5:02 -which I'm trying not to take personally. -It's too intimidating. - No me ofenderé. - Me intimida.
5:04 I'm bad with transitions. Me cuestan las transiciones.
5:05 You don't leave the house. There are no transitions. No sales de tu casa. ¿Qué transiciones?
5:09 Maureen is plastered. Maureen está borracha.
5:10 Maureen, everyone's here! Come down! ¡Maureen, llegaron todos! ¡Baja!
5:13 Maureen's making shark. Maureen hará tiburón.
5:15 -I don't think I've ever had shark before. -Maureen's a real gourmand. - Nunca lo probé. - Es toda una gourmet.
5:17 -You're in for a treat. -She's been sober for six weeks. - Ya verán. - Lleva seis semanas sobria.
5:20 Okay. Bueno.
5:21 I told her, "I don't like you when you drink." She becomes a different person. Le dije: "No me gusta cuando bebes". Se vuelve otra persona.
5:25 I made her a deal, I said, "If you stop drinking, we'll get a dog." Le propuse un trato: "Deja de beber y compramos un perro".
5:35 This is very handsome shellfish, Maureen. Muy buenos mariscos, Maureen.
5:38 The Dad says you're gonna study film at college. El papá dice que estudiarás cine en la universidad.
5:41 Yeah. Sí.
5:42 Seems to be what everybody's doing these days. Parece que todos hacen eso ahora.
5:45 I think The Dad hoped that you might follow in his footsteps Creo que el papá esperaba que siguieras sus pasos
5:49 and take sculpture. con la escultura.
5:51 Well, I think it's good that she's doing her own thing. Me parece bien que haga lo suyo.
5:53 Since Clarence had a stroke and I retired, Desde que Clarence tuvo un ACV y yo me jubilé,
5:57 the art department at Bard has really suffered. el departamento de Arte de Bard decayó mucho.
6:00 She's quite a good editor. Es muy buena editora.
6:02 So, now we have a sculptor and a filmmaker in the family. Ahora hay un escultor y una cineasta en la familia.
6:05 And a musician. Y un músico.
6:06 And an accountant, which sounds uninteresting, Y un contador, que suena aburrido,
6:08 but Matthew's the only one in the family who's figured out how to make money. pero Matthew es el único que aprendió a ganar dinero.
6:12 Sign of the times. Señal de los tiempos.
6:13 We're supposed to say "business manager." Se dice "gerente de negocios".
6:16 I thought we would've had more artists in the family. Esperaba más artistas en la familia.
6:18 -What about Dad? -I'm artistic. - ¿Y papá? - Yo soy artístico.
6:21 Matthew showed interest in fine art and Danny had musical talent, A Matthew le gustaba el arte y a Danny la música,
6:24 but Matthew was also talented musically and a wonderful mimic. pero Matthew también era buen músico y un gran imitador.
6:30 Jean, you showed interest in photography. Jean, a ti te interesó la fotografía.
6:34 At Montessori, yeah. En el colegio, sí.
6:36 In my office at Xerox, I'm known as the resident auteur. En mi oficina de Xerox, me conocen como la cineasta.
6:41 I make funny movies. Hago películas graciosas.
6:43 -For my coworkers' birthdays. -They're really good. - Para los cumpleaños. - Son muy buenas.
6:46 We have no idea what Jean does at Xerox. No tenemos idea de qué hace Jean en Xerox.
6:49 -I'm a facilities manager for special... -When was the last job you had, Danny? - Soy gerente de instalaciones para... - ¿Cuál fue tu último empleo, Danny?
6:54 -Those piano lessons. -Except for the piano lessons? - Las clases de piano. - ¿Sacando eso?
6:56 And there was that gig at Beefsteak Charlie's. El concierto en una churrascaría.
6:58 I haven't worked in... No trabajo desde...
7:00 -Since Eliza was born. -Danny was a house husband. - Desde que nació Eliza. - Danny era amo de casa.
7:03 But now with the separation, he's gonna have to get a job. Pero con la separación, deberá trabajar.
7:05 You can't take alimony. That's not right. No está bien cobrar pensión.
7:07 What will you do for money? ¿Cómo vas a mantenerte?
7:09 Well, we sold the apartment, so we'll split that. Bueno, vendimos el apartamento. Eso lo dividiremos.
7:12 And I'll be staying here for a little, of course, while I figure it out. Y me quedaré un tiempo aquí hasta que decida qué hacer.
7:17 -Thank you again. -While you're staying here, Gracias de nuevo. De paso, ¿no revisarías las cajas de arriba
7:19 could you go through all the boxes upstairs De paso, ¿no revisarías las cajas de arriba
7:21 and take any posters or papers that you want from your childhood? y llevarte los carteles y papeles que quieras de tu infancia?
7:26 Maureen is taking a fancy trip to Easter Island Monday with a group. Maureen se va a la Isla de Pascua con un grupo.
7:30 When I come back, we're gonna start throwing things away. Cuando vuelva, empezaremos a tirar cosas.
7:33 -We lived in Queens with our mom. -We don't really have anything. - Vivíamos con mamá. - No tenemos nada.
7:35 It's mostly Matt's stuff, but okay. Casi todo es de Matt.
7:37 Matthew's coming out from the coast in a few weeks. Matthew vendrá de la costa en unas semanas.
7:39 -He corresponded about meeting for lunch. -Matt is? - Escribió sobre venir a almorzar. - ¿Matt?
7:42 He has some wealthy clients who are coming over Sunday Unos de sus clientes ricos vendrán el domingo
7:45 to look at The Dad's work. a ver el trabajo del papá.
7:47 -Matt does? -Apparently, they're admirers of mine. - ¿Matt? - Parece que son mis admiradores.
7:50 We never hear from him, and then suddenly poof. Nunca oímos de él y de pronto ¡puf!
7:52 That's not true. Matthew and I correspond quite frequently. No es verdad. Nosotros nos escribimos seguido.
7:55 Yeah, he texts with me. A mí me envía mensajes.
7:57 You guys text? About what? ¿Mensajes? ¿Sobre qué?
7:58 I don't know, things. Life. No lo sé, sobre cosas. Sobre la vida.
8:02 Maybe I'll try to see him when he's here. Intentaré verlo cuando venga.
8:04 He's only here for a day to see a client, he wants to see me during that time. Solo vendrá un día por un cliente, y quiere verme a mí.
8:08 Eliza, have more shark. Eliza, come más tiburón.
8:09 Maureen, give my granddaughter more shark. Maureen, dale más tiburón a mi nieta.
8:11 You kids don't eat. La juventud no come.
8:13 It's amazing how much Matthew's clients make, Los clientes de Matthew ganan fortunas.
8:15 when you think about what a teacher, or a nurse, or... Pero cuando piensas en un maestro, un enfermero...
8:19 I think I would've had greater success if I had been more fashionable. Yo habría sido más exitoso de haber estado más a la moda.
8:22 Well, you were always out-of-step with the times. Siempre estuviste fuera de época.
8:25 That's true, I was a vanguard. L.J. Shapiro said that about me. Sí. Soy vanguardista. L. J. Shapiro lo dijo.
8:27 You know, L.J.'s having a retrospective at MoMA. L. J. hará una retrospectiva en el MoMA.
8:31 Is he? ¿Sí?
8:32 L.J. was always very political. Siempre fue muy político.
8:34 He's not untalented, but he's a very skillful operator. Algo de talento tiene, pero es muy hábil.
8:37 You didn't play the game. Tú no moviste ni un dedo.
8:39 Do you think I should e-mail Matt about his visit? ¿Le escribo a Matt sobre su visita?
8:41 Why not? ¿Por qué no?
8:42 I don't want to be presumptuous. No quiero ser atrevido.
8:44 He's your brother, Dan. Es tu hermano, Dan.
8:46 Half. Medio hermano.
8:46 Isn't that when the Whitney bought a piece of yours? ¿No fue cuando el Whitney te compró una obra?
8:49 Yes, they were going to buy more work, too, Sí, e iba a comprar más,
8:51 but Bernie, my dealer at the time, didn't like the deal. pero Bernie, mi agente entonces, no aceptó la oferta.
8:54 I probably shouldn't have listened to him. Creo que no debí escucharlo.
8:57 I don't know, he didn't respond the last time I reached out. No lo sé. No respondió la última vez que lo contacté.
9:00 When I called and wrote the Whitney about it, they couldn't find it. Cuando llamé y escribí al Whitney, no la encontraban.
9:03 -It's there. -They can't find it. - La tienen. - No la encuentran.
9:05 -Jean, damn it, they have the work! -Okay. - ¡Jean, maldita sea, la tienen! - Bueno.
9:12 It's lost. Se perdió.
9:17 The work looks stunning all together like this. Se ve impactante así, toda junto.
9:20 Danny, you made this? Jean and I did, yes. - ¿Tú lo hiciste? - Con Jean, sí.
9:24 Harold Meyerowitz. A Retrospective. Harold Meyerowitz. Una retrospectiva.
9:26 You send in the pictures and they make it for you. Envías las imágenes y ellos lo arman.
9:31 Oh, Dad, Jean and I spoke to a woman at the museum at Bard. Papá, Jean y yo hablamos con una mujer del museo de Bard.
9:35 -Was that Hilma Federman? -Hilma, yes. - ¿Hilma Federman? - Hilma, sí.
9:37 And there's some interest in doing a show there. Puede interesarles hacer una exhibición.
9:39 Oh, that's the least they can do for you, after all those years you've given them. Es lo menos que pueden hacer, con todos los años que les diste.
9:43 I think with Eliza going this fall Ahora que Eliza empieza allí,
9:45 and your history as a teacher, we have a good shot. y con tu pasado docente, hay una buena chance.
9:48 Danny, make sure Hilma sees the book. Danny, que Hilma vea el libro.
9:51 A retrospective at this point would be a real feather in my cap, Una retrospectiva sería un gran logro
9:54 and I think bring attention to the new work. y daría a conocer mi trabajo nuevo.
9:56 The thing is, Dad, it would be part of a group show. Ocurre que sería una exhibición grupal.
9:59 Bard faculty. De docentes de Bard.
10:00 A group show. No, that's essentially an insult. ¿Grupal? No, es un insulto.
10:02 I think Hilma's angry because I voted against her chairmanship. Hilma está enojada porque no voté por ella en la junta escolar.
10:07 Tell Hilma no. Díganle que no.
10:09 -Well, Hilma hasn't offered it yet. -When she does, tell her no. - Aún no lo ofreció. - Cuando lo haga, díganle que no.
10:14 Maureen, where's the gourmet hummus? Maureen, ¿y el hummus gourmet?
10:17 It's upstairs, I think. Arriba, creo.
10:20 Why? ¿Por qué?
10:24 You'll always be my superstar Siempre mi superestrella serás
10:28 You'll always be my number one Siempre mi número uno serás
10:32 I'll always be your genius girl Tu niña genio siempre seré
10:36 I'll never be your stupid son Jamás tu hijo bruto seré
10:41 No, no No
10:48 You'll always be good at math En Matemática siempre te destacarás
10:52 You'll always be good at naming stars Y de todas las estrellas, el nombre sabrás
10:56 You'll always be there to catch me Tú siempre me sostendrás
11:00 Except when I fall off the monkey bars Salvo si me caigo al trepar
11:03 Still hate myself for that. Aún me odio por eso.
11:05 That broken arm made you so sad Ese brazo roto te puso tan mal
11:09 There went your shot at the Olympiad A atleta olímpica no ibas a llegar
11:12 But that black-and-white cookie Made it not so bad Pero esa galleta me hizo olvidar
11:16 And there's always you Y siempre estás tú
11:20 And there's always me Y siempre estoy yo
11:24 And there's always us Y siempre estamos nosotros
11:28 Mommy and Daddy and Genius Girl Make three Mamá y papá y la niña genio Nada mejor se vio
11:40 You got my hands, you got my toes De mí tienes las manos y la mirada feliz
11:43 But luckily I got Mommy's nose Pero, por suerte, de mamá heredé la nariz
11:47 You're better than A hundred Broadway shows Eres mejor que mil palomitas de maíz
11:51 And there's always you Y siempre estás tú
11:54 And there's always me Y siempre estoy yo
11:58 And there's always us Y siempre estamos nosotros
12:03 Mommy and Daddy and Genius Girl Make three Mamá y papá y la niña genio Nada mejor se vio
12:21 That was a Meyerowitz and Meyerowitz composition. Una composición de Meyerowitz y Meyerowitz.
12:23 We wrote it when I was nine. La hicimos cuando tenía 9 años.
12:31 Was the shark bad or was that bad shark? ¿El tiburón estaba feo o podrido?
12:34 Dad, it was raw. Estaba crudo, papá.
12:36 The rice was hard and the shellfish was closed. El arroz estaba duro y los moluscos, cerrados.
12:39 Dad, your limp is worse. Papá, tu renguera empeoró.
12:41 It's always... worse after I've been sitting. Siempre empeora después de estar sentado.
12:44 -Just got to stretch it. -Please see someone about it. - Solo debo estirarme. - Ve al médico.
12:48 I have an appointment with an acupuncturist on Tuesday. Tengo cita con el acupunturista el martes.
12:51 Someone real, please? ¿Y alguien de verdad?
12:55 I'm telling you, you are going to meet a lot of... Te digo que vas a conocer un montón...
13:00 wonderful, interesting, new people. ...de gente genial e interesante.
13:03 Or I imagine you will. O eso imagino yo.
13:05 I didn't make it more than a month at college because I liked drugs so much. No duré un mes en la universidad porque me fascinaban las drogas.
13:09 I'm gonna miss you and Mom. Voy a extrañarte y a mamá.
13:11 I know. We'll miss you, too. Lo sé. Nosotros también.
13:14 I still haven't wrapped my mind around it, you guys not being together. Aún no me hago a la idea de que ya no estén juntos.
13:17 We don't get along when it's just us. No nos llevamos bien solos.
13:20 Sorry I don't get to drive you, but your mom won that one. Lamento no poder llevarte. Esa la ganó tu mamá.
13:24 It's okay. She's a good driver. No pasa nada. Conduce bien.
13:27 And I'll be up there whenever you're ready for me. Iré a verte apenas tengas ganas.
13:33 Marcus is picking you up. Marcus vendrá a buscarte.
13:35 Does Marcus know to take the tunnel instead of the bridge? ¿Sabrá tomar el túnel y no el puente?
13:38 At this hour, the bridge is gonna be jammed. A esta hora, el puente estará lleno.
13:40 You'll be okay here? ¿Estarás bien?
13:42 Yeah. Sí.
13:43 It'll be nice to spend time with Dad while Maureen's away. Será lindo estar con papá cuando Maureen viaje.
13:46 You know? I didn't get a lot of time with him growing up. Sabes, de niño no pasé mucho tiempo con él.
13:49 It's an opportunity to get closer now. Es una oportunidad de acercarnos.
13:53 It's nice you and Jean are getting him this show. Lo de la exhibición sería lindo.
13:56 I know it's just a college show, Sé que es solo la universidad,
13:58 but I think it really could put him back on the map. pero podría darle publicidad.
14:01 The work is good and deserves more exposure. Su trabajo es bueno y merece más atención.
14:07 You are a truly wonderful girl. Eres una chica maravillosa, de verdad.
14:11 You've been a great dad. Tú fuiste un papá genial.
14:13 I think I still am. Creo que lo sigo siendo.
14:14 I didn't mean it that way. No era lo que quise decir.
14:22 Hey, Marcus. Hola, Marcus.
14:23 Hey, Danny. Hola, Danny.
14:40 Text when you get... Avísame cuando...
14:40 This one's interesting. Esta es interesante.
14:42 I think it's a masterpiece, Brian. Para mí, es una obra maestra, Brian.
14:44 It's intended as a sort of sequel to "Gilded Halfwing." Es una especia de secuela de "Media ala dorada".
14:48 The squiggly one outside Lincoln Center. La ondulante del Lincoln Center.
14:50 Yes, James, "Gilded Halfwing." Sí, James, "Media ala dorada".
14:52 It's probably my most well-known work. Quizá mi obra más conocida.
14:54 It has a young man's energy. Tiene la energía de un joven.
14:56 But I like to think that my later work is richer, Pero me gusta pensar que mi obra actual es más rica,
14:59 more interesting. más interesante.
15:00 When Matthew told me that was yours, Matthew dijo que era tuya.
15:01 I was like, "I walk by there all the time." Siempre paso por allí.
15:04 We're on Central Park West now, but have been looking for the right place downtown. Vivimos en el Central Park, pero estamos buscando en el centro.
15:08 Show James and Brian the wood structures. Muéstrales a James y a Brian las de madera.
15:11 Yes, I've been working in wood recently. Sí, últimamente trabajo en madera.
15:14 Danny, give me a hand. Danny, dame una mano.
15:15 How about this one, with the gold? Always loved this one. ¿Y esta, con oro? Siempre me encantó.
15:18 No, not that one. It's a minor work of mine. No, esa no. Es una obra menor.
15:20 Over here. Por aquí.
15:22 How's the noise in this area? ¿Es muy ruidosa esta zona?
15:24 -It gets very loud, all the tourists. -Only on weekends. - Sí, por los turistas. - Solo en fin de semana.
15:27 How long has Matthew been your... ¿Desde cuándo Matthew es su...
15:28 -Hey, Dad, let me help. -...business manager? - Te ayudo. - ...gerente de negocios?
15:31 He's been doing that for, I guess it's been close to five years. Hace unos cinco años, yo diría.
15:36 How did you two meet? ¿Cómo se conocieron?
15:37 We met at a fundraiser for Chuck Schumer. En una cena a beneficio de Chuck Schumer.
15:48 -Great water pressure. -The art's over here. - Buena presión de agua. - Las obras están aquí.
15:51 It's largely intuitive, really, Es bastante intuitiva.
15:52 and in its way, a return to the old masters. Y a su modo, es un retorno a los viejos maestros.
15:57 I think I'm doing the best work of my life right now, but... Yo creo que estoy haciendo lo mejor de mi vida, pero...
16:01 that's just one man's opinion. ...es solo una opinión.
16:03 I found Brian very attractive. Brian me pareció muy atractivo.
16:05 He's baby-faced but sinewy like an old lover of mine, Willem Dafoe. Tiene cara de bebé, pero vigoroso como un viejo amante mío, Willem Dafoe.
16:11 And James has very firm hands. Y James tiene manos muy firmes.
16:13 They were very enthusiastic about the work. Les entusiasmó mucho mi trabajo.
16:15 Are they interested in the house or the art? ¿Les interesa la casa o el arte?
16:17 -I think the art. -Both. - El arte. - Ambos.
16:18 What do you mean, "both?" Maureen? What do you mean, "both?" ¿Cómo que "ambos", Maureen?
16:22 From Matthew, they're interested in purchasing all of the work, Según Matthew, les interesa comprar todas las obras,
16:24 some of the furniture, as well as the house. algunos muebles y la casa.
16:26 The house? What did you tell them? ¿La casa? ¿Y qué les dijeron?
16:29 -We're open to exploring it. -The Mets are staging a comeback. - Que lo veremos. - Los Mets se recuperan.
16:31 -They got first and third with no one out. -You're thinking about selling, why? - Tienen primera y tercera. - ¿Piensan en vender? ¿Por qué?
16:35 It's very expensive to keep this place up, Es muy cara de mantener,
16:37 and we're spending more time at the country house. y pasamos más tiempo en el campo.
16:39 But the country's yours. Pero el campo es tuyo.
16:40 I had it before we were married, but it's ours. Everything is ours now. Lo tenía de soltera, pero todo es nuestro ahora.
16:44 You're selling all the art, Dad? Why? ¿Venderás todas tus obras? ¿Por qué?
16:46 -We don't have room for it. -Do you want to sell? - No hay lugar aquí. - ¿Quieres vender?
16:48 Oh, come on. Cabrera just grounded into a double play. Por favor, Cabrera hizo una jugada doble.
16:51 -Matt set this up? -I told him it was a family discussion. - ¿Matt lo armó? - Le dije que era un tema familiar.
16:54 I think it is! ¡Yo creo que sí!
16:55 I don't think you should sell, I'm telling you. No me parece bien que vendan.
16:57 -I didn't expect you to get upset. -I am! I am upset about it. - No pensé que te molestaría. - Sí, me molesta.
17:01 -Why do you care? -I don't know. - ¿Qué te importa? - No lo sé.
17:04 -We've lived here for years. -You haven't. - Vivimos aquí durante años. - Tú no.
17:06 This is where Matthew grew up. You lived in Queens with your mother. Matthew sí. Tú vivías en Queens con tu madre.
17:09 I lived here for a year when I was 16. Viví un año aquí a los 16.
17:11 Your studio's here. Aquí tienes tu estudio.
17:14 They want all the artwork? ¿Quieren todas las obras?
17:15 I mean, Dad, with a show here or there, your work might become valuable. Con alguna que otra exhibición, tu obra podría valorizarse.
17:19 That is true. Eso es cierto.
17:21 I say no. Yo digo que no.
17:23 Everyone in the family will be consulted before we sell anything. Toda la familia será consultada antes.
17:26 Matthew isn't here, you know? Pero Matthew no está aquí.
17:28 Matthew... isn't in the house now! Matthew no está en la casa.
17:31 It's a Meyerowitz tradition, this house! ¡Es una tradición Meyerowitz!
17:33 Well, I guess I wouldn't know about that. O sea que no me atañe.
17:37 I didn't mean it like that. No quise decir eso.
17:39 She gets sensitive about these things. She feels like an outsider. Se pone sensible con estas cosas. Se siente ajena.
17:43 She doesn't have kids of her own. No tiene hijos propios.
17:44 I tell her, "Technically, you're their stepmother." Yo le digo: "Técnicamente eres su madrastra".
17:48 Take care of The Dad! ¡Cuiden al papá!
17:50 Yes. Sí.
17:51 Will do. Lo cuidaremos.
17:57 Goddamn it! ¡Maldita sea!
18:01 The old babushka. La vieja babushka.
18:03 I remember I spent months of allowance on that pool cue for your birthday. Me gasté meses de mi mesada en ese taco para tu cumpleaños.
18:08 Son of a bitch! ¡Hijo de puta!
18:12 The famous blueberry pancakes. Los famosos panqueques de arándano.
18:16 The "famous blueberry pancakes?" ¿Los "famosos panqueques de arándano"?
18:19 Terry's gonna move Colón over to the bullpen. Terry va a pasar a Colón al corral.
18:22 The Mets need a middle-inning reliever. Los Mets deben mejorar la entrada media.
18:24 Yes! All on one tape: Videodrome, Beverally Hills Cop, spelled wrong, ¡Sí! Todo en uno: Cuerpos invadidos, Un detective suelto en Hollywood y...
18:29 and... Legal Eagles. ¡Sí! Todo en uno: Cuerpos invadidos, Un detective suelto en Hollywood y... Peligrosamente juntos.
18:32 You have the right to an attorney. Tiene derecho a un abogado.
18:33 Looks like she's already had her attorney. Parece que ya lo tiene.
18:35 Hey... Oye...
18:39 Dad, you remember that song I wrote Papá, ¿recuerdas la canción que escribí
18:41 about that guy who worked at your studio who you never remembered his name? del que trabajaba en tu estudio y nunca recordabas su nombre?
18:46 His name was Byron Se llamaba Byron
18:49 But you called him Myron Pero tú le decías Myron
18:53 Three times you called him Myron Tres veces lo llamaste Myron
18:57 Till you heard the other guy Say it with a "B" Hasta que oíste al otro Decirlo con "B"
19:01 Byron, Myron Byron, Myron Byron, Myron Byron, Myron
19:08 What does it matter If you look him in the eye? ¿Qué importa si lo miras a los ojos?
19:12 Say it with confidence And look him in the eye Dilo con confianza Y míralo a los ojos
19:16 Don't check out your shoes Don't glance in the sky No te mires los zapatos Ni su suéter rojo
19:21 Say it with confidence And look him in the eye Dilo con confianza Y míralo a los ojos
19:24 Myron Myron
19:27 Eliza's first movie, okay. She sent the link. La primera película de Eliza. Envió el enlace.
19:30 -What's your passcode? -Try "Matthew." - ¿La contraseña? - Prueba Matthew.
19:38 The Adventures of Pagina Man! ¡Las aventuras de Pegina Man!
19:40 -When I get to college, I want to... -What? - Cuando vaya a la universidad, quiero... - ¿Qué?
19:44 -You know. -What? - Ya saben. - ¿Qué?
19:45 Have sex. Tener sexo.
19:46 You want to get fucked? ¿Que te cojan?
19:48 -I guess. -She doesn't want to get fucked. - Supongo. - No quiere que la cojan.
19:50 She wants to do the fucking. Quiere coger ella.
19:52 I'd be happy to... Me gustaría...
19:54 Feel a cock on your neck? ¿Sentir una verga en el cuello?
19:56 You want to peel off a Band-Aid and fuck the Band-Aid? ¿Abrir una curita y cogértela?
19:58 You want to put your ass on his ass, but a cock? ¿Poner tu culo sobre el de él? Pero ¿una verga?
20:02 That cock comes near you, you bat it away! Si se te acerca, ¡espántala!
20:04 Oh, honey, you have so much to learn. Cariño, tienes tanto que aprender.
20:07 Ping-Pong paddle that cock. Juega al pimpón con esa verga.
20:09 -Ping-Pong paddle... -Wait a minute. - Al pimpón... - Un momento.
20:11 What if I can have both? ¿Y si puedo tener las dos cosas?
20:14 What if I can be both? ¿Y si puedo ser las dos cosas?
20:17 I've got a penis and a vagina. Tengo pene y vagina.
20:20 Call me... Llámenme...
20:22 Pagina Man. Pegina Man.
20:23 Pagina Man pees where they please. Pegina Man mea donde quiere.
20:28 Pagina Man fucks who they please when they please. Se coge a quien quiere cuando quiere.
20:34 Hello? ¿Hola?
20:36 Shut up! ¡Cállate!
20:38 Shut up. Cállate.
20:39 I ought to watch this alone first, I think. Mejor primero la miro solo.
20:42 Wow, that was a hard R. Cielos, no es apta para menores.
20:45 -Oh, come on. He missed the bag. -You could see he's safe! - Por favor... - ¡Se veía que estaba libre!
20:48 -I can see this, the Mets don't want it. -Dad! - Yo lo veo, los Mets no quieren. - ¡Papá!
20:55 Hello? Who? ¿Hola? ¿Quién?
20:57 -L.J. Hey. -They're pinch hitting for deGrom. - ¡L. J.! Hola. - Es el bateo suplente de deGrom.
21:03 What's that? ¿Cómo dices?
21:05 He was a talented kid when he took my class. Era un chico muy capaz en mi clase.
21:07 Yeah, I think he'd be an able assistant. Sí, creo que sería buen asistente.
21:10 Okay, you know, doing the work. Bien. Ya sabes, trabajando.
21:14 Bard has come to me about a show. Los de Bard quieren una exhibición.
21:16 What's the news there? ¿Y por allí?
21:18 Oh, I didn't know. How are you doing? No lo sabía. ¿Y cómo estás?
21:22 Maureen says they're feting you at MoMA... you and Tim Burton. Así que un tributo en el MoMA. TOMÉ PROBIÓTICO. MÁS LUCIDEZ
21:26 Right, Matisse and Picasso, too, sure. Sí, con Matisse y Picasso también.
21:29 Let's get a lunch one of these days. Almorcemos un día de estos.
21:31 You still in the West Village? ¿Sigues en el West Village?
21:33 Brooklyn! ¡Brooklyn!
21:35 Or to your opening? ¿O a tu inauguración?
21:37 I'm coming if you invite me. Iré si me invitas.
21:39 Next Friday? Yes, I think I can make it. ¿El viernes? Sí, creo que puedo.
21:42 Okay, I'll see you then. De acuerdo. Nos vemos allí.
21:45 That was a strike. Turn it up. Fue strike. Súbelo.
21:46 Was that L.J.? ¿Era L. J.?
21:48 I always liked L.J. Siempre me cayó bien.
21:49 He says he had a prostate surgery. I didn't know about it. Lo operaron de la próstata. No sabía.
21:52 And I really like his work. Me gustaba su trabajo.
21:53 The early experimental work was terrific. Su obra experimental era fenomenal.
21:56 You know, he and I showed at Paula Cooper in the late '60s. Juntos exhibimos en Paula Cooper a fines de los 60.
21:59 I love the 80's stuff, those bears. Y me encanta lo de los 80, esos osos.
22:02 You like the bears? ¿Te gustan los osos?
22:04 I guess the bears. Los osos, sí.
22:06 You know back then, I was the headliner. En esa época, yo era el importante.
22:09 I'd like to come, if that's all right. It would be a real treat for me. Me gustaría ir, si no te molesta. Sería genial.
22:14 I think they're filled up. Creo que no hay lugar.
22:15 -L.J.'s getting me in special. -Okay. - L. J. me sumó como especial. - Bueno.
22:18 I could see about getting you a ticket. You might have to pay. Veré si te consigo entrada. Quizá debas pagar.
22:22 Okay, whatever. De acuerdo, como sea.
22:30 Oh, God! ¡Por Dios!
22:32 Your orange juice is expired, which I just realized is possible! ¡El jugo de naranja está vencido! ¡No puede ser posible!
22:38 Do you have black tie? ¿Tienes corbata negra?
22:40 I have a herringbone blazer Tengo un blazer de espiguilla
22:42 and slacks with a hummus stain on the fly. y un pantalón con mancha de hummus en la bragueta.
22:45 I think we might have an extra, belonging to Maureen's late ex-husband. Creo que tenemos uno extra del difunto exesposo de Maureen.
22:54 Dad, no one is in tuxes. Nadie vino en esmoquin, papá.
22:56 I think I see a couple of people. Creo que yo vi a un par.
22:58 I don't see anybody. Yo no veo a nadie.
23:03 We're Harold Meyerowitz. Soy Harold Meyerowitz.
23:05 Okay... Bueno...
23:06 You're on the list for the public viewing, which starts in 45 minutes. Están en la lista de visita pública, en 45 minutos.
23:10 -Right now this is a private viewing. -Tell her it's a mistake. - Esta es privada. - Dile que es un error.
23:13 -Tell her L.J. put me on the private list. -Okay. - Dile que L. J. me puso en la privada. - Sí.
23:16 -Tell her. This is bullshit. -Dad. - Es una idiotez. - Papá.
23:18 -We're old friends with L.J. -Sorry, I can't let you in. - Somos viejos amigos de L. J. - No pueden pasar.
23:21 -Right now, it's a private event. -Tell her to tell L.J... - Es privado. - Dile que le diga a L. J...
23:23 Dad, she hears everything you're saying. Papá, oye todo lo que dices.
23:26 -Let's just wait for 45 minutes. -I'm gonna go home. - Esperemos 45 minutos. - Me voy a casa.
23:28 Come on, Dad. Dad. Vamos, papá.
23:31 My father's Harold Meyerowitz. Mi papá es Harold Meyerowitz.
23:34 He was a contemporary of L.J.'s, also a sculptor. Contemporáneo de L. J. y escultor.
23:37 -Danny! -L.J. - ¡Danny! - L. J.
23:40 This guy giving you trouble? Danny! ¿Te está molestando? ¡Danny!
23:43 You were so damn young the last time I saw you. ¡Eras tan joven la última vez que te vi!
23:46 The last time I saw you was at those Chinatown dinners you guys would throw. Fue en esas cenas que hacían en el barrio chino.
23:49 Those were great! I was living with Dad that year. ¡Eran geniales! Viví con papá ese año.
23:52 -You and Matthew, always playing music. -Yeah. - Tú y Matthew, siempre tocando. - Sí.
23:54 Your dad was with Julia, I was with Maya... before the divorces. Él estaba con Julia, yo con Maya, antes de los divorcios.
23:58 Well, before his second divorce. He'd already divorced my mom. Su segundo divorcio. Ya estaba separado de mamá.
24:00 -But yeah, those were fun dinners. -Are you going somewhere after this? - Pero sí, lindas cenas. - ¿Vas a algún lado después?
24:03 Dad said it was black tie. Papá dijo corbata negra.
24:05 -Loretta's here. -She is? - Está Loretta. - ¿Sí?
24:06 Yeah, she's floating around this rat-fuck somewhere. En alguna parte de esta porquería.
24:09 I'll look for her. Iré a buscarla.
24:10 There's the old man! ¡Ahí está el viejo!
24:12 -One of my favorite artists. -I see you stopped dyeing your beard. - De mis artistas predilectos. - Ya no te tiñes la barba.
24:15 Yeah. Look at you. No. Qué bien que estás.
24:18 You guys, you're so cute. Qué guapos están.
24:20 Come, have a drink. We're having Żubrówka. Vengan, tomen un trago. Hay Żubrówka.
24:23 I just reread The Razor's Edge. It's Larry Darrell's drink. Releí El filo de la navaja. Es el trago de Larry Darrell.
24:26 I find Maugham to be skillful without being an artist, Maugham me parece hábil sin ser artista,
24:29 but I'll sip a red wine if you have it. pero beberé tinto si hay.
24:31 It's the Museum of Modern Art, damn it, they have everything. ¡Es el Museo de Arte Moderno! Hay de todo.
24:34 Hey, old man, what happened to your face? ¿Qué le pasó a tu cara, viejo?
24:36 Oh, it's nothing. We got a dog. No es nada. Tenemos un perro.
24:38 You got to be careful at our age. Debes tener cuidado a tu edad.
24:43 Okay. Bueno.
25:14 Loretta. Loretta.
25:17 Loretta? ¿Loretta?
25:19 Danny? ¿Danny?
25:21 Holy shit! Stay there, I'll come to you. ¡Mierda! Quédate ahí, ya voy.
25:26 -Oh, you got my hair. -Oh, I did. - Besaste mi pelo. - Sí.
25:28 -I didn't know you were coming. -I came with my dad. - No sabía que vendrías. - Vine con mi papá.
25:31 -Are you going somewhere after this? -No. - ¿Vas a algún lado después? - No.
25:34 -Why are you so dressed up? -I don't know. - ¿Por qué tan elegante? - No lo sé.
25:36 I don't fucking know. No tengo ni puta idea.
25:38 I don't know. No lo sé.
25:39 The work looks good. I don't know that the presentation is helping. Las obras se ven bien. No sé si la presentación ayuda.
25:43 -Thank you. -You think? Yeah, I think... - Gracias. - ¿Tú crees? Sí, para mí...
25:45 some of the bears are not well served. algunos osos no salieron favorecidos.
25:48 The work is more intimate than the space. But, hey, you're on a streak. La obra es más íntima que el espacio. Pero bueno, vaya racha.
25:51 Oh, no. Don't say that. Streaks end. No digas eso. Las rachas acaban.
25:54 -Hello. -Oh, Sigourney! - Hola. - ¡Sigourney!
25:55 -Congratulations. -Thank you. - Felicitaciones. - Gracias.
25:57 -You're not even dead. -Wait till the end of this. - No estás ni muerto. - Espera que acabe esto.
25:59 Sigourney Weaver, this is Harold Meyerowitz. Sigourney Weaver, Harold Meyerowitz.
26:02 -Hi, I'm Sigourney. -I'm Harold. - Hola, Sigourney. - Harold.
26:04 Nice to meet you. Encantada.
26:07 So, I mean, just to see everything in the same room is awesome. Ver todo en el mismo lugar ya es genial.
26:10 I'm so glad you came. Qué bueno que vinieran.
26:11 -Well, we'll go off and see the bears now. -Treat them well. - Iremos a ver a los osos. - Trátenlos bien.
26:14 Hey, how are you, old man? How's Maureen? ¿Y cómo estás, viejo? ¿Qué tal Maureen?
26:17 -Bard has come to me about a show. -Are you still teaching there? - Bard quiere hacer una exhibición. - ¿Sigues ahí?
26:21 Oh, I'm retired, but my granddaughter just started as a freshman, Me jubilé, pero mi nieta acaba de entrar.
26:24 she's making movies. Hace películas.
26:25 They're all doing that now. Todos hacen eso ahora.
26:27 I say don't teach them what we do, there's no damn money in that. Yo digo que no les enseñen lo nuestro. Eso no da dinero.
26:30 You seem to have found a way. Tú encontraste el modo.
26:32 I hope it's okay. I invited Sigourney to the dinner afterwards. Invité a Sigourney a la cena. ¿Sí?
26:34 Yeah, of course. I've known Sigourney for 20 years. Glenn, you rememb... Claro. La conozco hace 20 años. Glenn, recuer...
26:37 I hear a rave tomorrow from Michael, and Twitter is almost entirely glowing. Parece que Michael te elogiará mañana y Twitter es casi todo excelente.
26:41 -Good. -We're gonna have a good day. - Sí. - Será un buen día.
26:43 Glenn Twitchell, this is Harold Meyerowitz. Glenn Twitchell, Harold Meyerowitz.
26:45 -Glenn's the curator here now. -Nice to meet you. - Glenn es el curador. - Encantado.
26:47 -We've act... Nice to meet you. -Oh, wait. - Sí, encantado. - Espera.
26:50 Harold Meyerowitz, shit, of course. We've met. Harold Meyerowitz, claro. Nos conocemos.
26:52 -In the '70s. -It's been a long time. - De los 70. - Hace mucho.
26:54 What have you been doing? Forgive me, I don't know. ¿En qué estás? Disculpa, no lo sé.
26:56 -Are you making art? Are you in the city? -I'm not talking to you. - ¿Haces arte? ¿En la ciudad? - No hablaré contigo.
27:00 Would you excuse me? Disculpa.
27:02 Come here. Ven aquí.
27:06 Hold on a second, old man. Go. Un momento, viejo. Adelante.
27:11 -I remember you like that. -Yeah. - Te recuerdo así. - Sí.
27:14 I used to have mixed feelings about being part of Dad's art, Antes no me entusiasmaba estar en el arte de papá.
27:17 but now I kind of love it. Ahora me encanta.
27:18 You know he dedicated the catalog to me? ¿Sabías que me dedicó el catálogo?
27:21 Definitely a cool thing. This whole thing's really cool. Es genial. Todo esto es genial.
27:24 It's special to me, I don't get out like this generally. Sobre todo para mí, que no hago esto mucho.
27:26 How's the family and everything? ¿Qué tal la familia y todo?
27:28 Well, Karen and I are splitting up... Bueno, Karen y yo nos estamos separando...
27:32 Split up. Nos separamos.
27:33 Oh, shit. I'm sorry. I'm doing the same thing. Mierda. Lo siento. Yo estoy igual.
27:36 -Really? -Yeah, but it's good. - ¿Sí? - Sí, pero está bien.
27:38 My girls are handling it so great. Las niñas lo llevan muy bien.
27:40 How are you doing? ¿Y tú cómo estás?
27:41 Oh, fine. Karen and I stayed together until Eliza went to school, Bien. Karen y yo seguimos hasta que Eliza fue a la universidad,
27:45 but also, I just didn't want to do what my dad did, you know? pero, además, yo no quería hacer como mi papá.
27:51 Failed marriages and... Matrimonios fracasados y...
27:53 Ever worry we're doing the same thing as them? ¿No temes a veces ser como ellos?
27:55 -But we're so different. -You think so? - Pero somos muy distintos. - ¿Tú crees?
27:58 So different. We were raised like animals. Muy. Nos criaron como animales.
28:01 My worry is that we're too different. A mí me preocupa lo distintos que somos.
28:04 We're too close to our kids, don't you think? ¿Estamos demasiado cerca de nuestros hijos?
28:06 Parents shouldn't be best friends with their kids. Los padres no deberían ser amigos de sus hijos.
28:10 I mean, I don't think my girls are ever gonna move out. Yo creo que mis hijas nunca se irán de casa.
28:12 I secretly hope that with Eliza, Yo tengo esa ilusión con Eliza,
28:15 but, unfortunately, she seems pretty healthy in that area. pero por desgracia, se la ve muy sana en eso.
28:19 Oh, Danny Meyerowitz. Danny Meyerowitz...
28:22 -I want to go. -Oh, my God. - Me quiero ir. - ¡Por Dios!
28:23 -Dad. -Harold? Loretta. - Papá. - ¡Harold! Loretta.
28:25 Loretta, I didn't recognize you at first. Loretta, no te reconocí.
28:29 I'm going. Me voy.
28:30 There's that little girl I keep seeing running down Bond Street. La niña que siempre veo corriendo por Bond Street.
28:33 -I want to go. -Just a few more minutes, roomie? - Quiero irme. - ¿Unos minutos más, compañero?
28:36 I'm leaving. Me voy.
28:38 -Was that a great show of your father's? -It's a great show. - ¿Fue genial lo de tu padre? - Es genial.
28:42 -We just figured it out. -You figured it out. - Lo imaginamos. - ¿Lo imaginaron?
28:44 -Also, our apartment was on the... -Loretta. - Y nuestro apartamento estaba... - Loretta.
28:48 -I have to go. -Oh, no. - Debo irme. - ¡No!
28:50 Are you not staying for the dinner? ¿No te quedas a la cena?
28:51 -I don't think we were invited. -Excuse me. - No estamos invitados. - Disculpen.
28:56 I'd better. He's old. Debo irme. Está viejo.
28:57 Oh, okay. Bueno.
28:58 -It was great to see you. -It was so great. - Me encantó verte. - A mí también.
29:03 I got your hair again. Te besé el pelo de nuevo.
29:06 Well... bye, Danny. Bueno... Adiós, Danny.
29:08 Bye. Adiós.
29:28 Dad! ¡Papá!
29:45 Dad. Papá.
29:47 Did you hear me? ¿Me oíste?
29:49 Shit. Mierda.
29:53 Ultimately, L.J. is a popular, but minor, artist. En definitiva, L. J. es un artista popular pero menor.
29:56 There's a superficial bravura, but there's no unconscious, no discovery. Hay una bravura superficial, pero sin inconsciente, sin descubrimiento.
30:01 I know you like the bears, but it's a reshuffling of obnoxious clichés, Sé que te gustan los osos, pero es un refrito de clichés,
30:05 like listening to music played slightly off-key. como escuchar música ligeramente desafinada.
30:08 -I didn't get to see it. -And the video work is embarrassing. - No llegué a verlos. - Y los videos dan vergüenza.
30:11 I've never forgiven L.J. for using Loretta in those pieces. Nunca le perdoné que usara a Loretta ahí.
30:15 You don't do that to a child. No se le hace eso a un niño.
30:17 And it's a disturbing commentary on the culture Y es preocupante para la cultura
30:19 that truly ordinary work, made mostly by his assistants, que un trabajo ordinario, hecho sobre todo por sus asistentes,
30:23 gets reverent reviews from the critics, who ought to know better. sea reverenciado por los críticos, que deberían saberlo.
30:28 He's a talented, pretentious enigma. Es un enigma talentoso y pretencioso.
30:30 Let me see if there's a cab. Veré si consigo taxi.
30:35 It's nice to see Loretta. Fue lindo ver a Loretta.
30:37 She was very happy to see me. She gave me quite a kiss. Se puso feliz de verme. Me dio un gran beso.
30:40 I did well. Yo estuve bien.
30:41 I was pretty funny, I think. I didn't get her number or anything. Creo que estuve gracioso. No me dio su número ni nada.
30:45 Maybe you could give me L.J.'s e-mail. Quizá podrías darme el e-mail de L. J.
30:48 I don't feel comfortable giving it out. Maybe there's a work one. Preferiría no hacerlo. Quizá tenga uno laboral.
30:51 Okay. Bueno.
30:53 I met Sigourney Weaver... Conocí a Sigourney Weaver.
30:56 who was very friendly. Fue muy simpática.
30:58 She said, "Hi, I'm Sigourney." Me dijo: "Hola, soy Sigourney".
31:00 I said, "Hi, I'm Harold." Y yo dije: "Hola, soy Harold".
31:06 Have you thought about getting a job? ¿Pensaste en conseguir empleo?
31:09 You've essentially never worked in your life. En rigor, nunca trabajaste en tu vida.
31:13 I think you'd feel better about yourself. Te sentirías mejor contigo mismo.
31:17 Have you thought about playing music again? ¿Pensaste en volver a tocar?
31:23 Maureen will be back next Thursday. Maureen vuelve el jueves.
31:26 You should think about where you're going to live. Deberías pensar dónde vas a vivir.
31:30 You can stay with us for a while, but... Puedes quedarte un tiempo, pero...
32:15 Maureen wanted me to remind you to go through the boxes and things upstairs. Maureen pidió que te recordara lo de las cajas de arriba.
32:19 We're gonna start throwing things away. Vamos a empezar a tirar cosas.
32:22 You might want these sunglasses. Como estos lentes de sol.
32:25 -Those are Matthew's. -I'm letting him know, too. - Son de Matthew. - A él también le diré.
32:28 -Hello? Sorry, hello? -Yo, how you doing? - ¿Hola? Perdón, ¿hola? - ¿Cómo estás?
32:32 Sorry, Elvis is making me laugh. Perdona, Elvis me hace reír.
32:34 Who's Elvis? ¿Quién es Elvis?
32:36 What? Sorry, Joaquin's roommate. El compañero de cuarto de Joaquín.
32:38 Oh, okay. Who's Joaquin? ¿Y quién es Joaquín?
32:40 He's a friend. What's up, Dad? Un amigo. ¿Qué tal, papá?
32:42 Well, I'm at Harold's. Bueno, estoy en lo de Harold.
32:44 We went to L.J. Shapiro's opening at MoMA. Fuimos a la inauguración de L. J. Shapiro en el MoMA.
32:47 Was it fun? ¿Fue divertido?
32:49 Yeah, for a little while. Sí, por un rato.
32:51 You having fun with Grandpa? ¿Te diviertes con el abuelo?
32:53 I might go stay at Jean's in Rochester for a while. Quizá me quede un tiempo con Jean en Rochester.
32:57 I'll be closer to you, but don't worry. Más cerca de ti, pero no temas.
32:59 Okay. Bueno.
33:00 We're gonna see this band, and then there's a party. Call you tomorrow? Vamos a ver a una banda y a una fiesta. ¿Te llamo mañana?
33:04 Yeah, I'll be up early. Sí, me levanto temprano.
33:06 -What's wrong? -Nothing. - ¿Qué pasa? - Nada.
33:08 -I can hear it in your voice. -Nothing. - Lo noto en tu voz. - Nada.
33:09 Tell me. Dímelo.
33:11 Hold on, I'm gonna step outside so we can talk. Espera, saldré para que hablemos.
33:13 No. Go to your concert, I promise I'm fine. No. Ve a tu concierto. Estoy bien, lo juro.
33:16 -You promise? -Yes. - ¿Lo juras? - Sí.
33:18 Okay. I'm gonna keep my phone on in case you want to call, okay? Bueno. Llevo el teléfono por si quieres llamar.
33:21 There's no need, don't worry. No hace falta.
33:23 Otherwise, let's talk in the morning? Y si no, ¿hablamos a la mañana?
33:25 -Okay, have fun. -But call if you need to. - Que te diviertas. - Llama si necesitas.
33:27 -I won't. -Bye, Dad. - No. - Adiós, papá.
33:30 Bye. Adiós.
33:51 Nice. Qué bien.
34:06 Go fuck yourself! ¡Vete a la mierda!
34:08 Go fuck yourself! Go fuck your...! ¡Vete a la mierda!
34:19 Is that okay?! ¿Está bien?
34:21 -It's okay. Right? -Is that okay that that just happened? - Está bien. ¿No? - ¿Está bien lo que pasó?
34:23 -I don't know. -I'm scared. - No lo sé. - Tengo miedo.
34:25 -These guys are six months behind. -That's why I'm here. - Llevan seis meses de atraso. - Por eso vine.
34:28 I put together a document that anticipates where you'll be at the end of the year, Preparé un documento que prevé dónde estarás a fin de año
34:32 vis-à-vis the overages. en cuanto al presupuesto.
34:34 Oh, for Christ. Really? Have we already spent this much? Por Dios. ¿En serio? ¿Tanto llevamos gastado?
34:37 That's the first page. Es la primera página.
34:39 Suck a dick! Oh, God, really? ¡Mierda! ¡Por Dios! ¿En serio?
34:42 The change orders are adding up. Hay muchos adicionales. La piscina de agua salada no estaba prevista.
34:44 We didn't budget for the salt water pool. La piscina de agua salada no estaba prevista.
34:46 How's your kid? ¿Qué tal tu hijo?
34:48 Good. Bien.
34:49 I'm in a fight with my wife right now. Estoy peleado con mi esposa.
34:51 Randy, I don't want to sound alarmist, Randy, no quiero parecer alarmista,
34:54 but you're not gonna be able to sustain your lifestyle pero no podrás sostener tu estilo de vida
34:56 if things continue like this. si las cosas siguen así.
34:58 And you're not going on tour any time soon. Y no tienes giras planeadas.
35:03 -That's nice. -Right? - Muy rico. - Sí, ¿no?
35:04 It's my own espresso bean. See? I'm doing everything I can to make a buck. Es mi propio café. ¿Lo ves? Gano todo el dinero que puedo.
35:08 The coffee will pay for the pool. El café pagará la piscina.
35:10 That might be too much pressure to put on coffee. Mucha presión para el café.
35:13 Here's what we're gonna do, we're gonna get you the pool... Mira, tendrás la piscina...
35:15 -Yes! -But not this year. - ¡Sí! - Pero no este año.
35:17 We're gonna rent out the bottom floor, which is zoned commercial anyway, Alquilaremos la planta baja, ya que es zona comercial,
35:19 -and get a tenant for the second floor. -But can't I afford... - y la segunda planta. - Pero no puedo...
35:22 Income from the rentals will cover the property taxes, Los alquileres cubrirán los impuestos
35:24 you can live on the top two floors. y tienes los dos pisos de arriba.
35:26 Everything else you can have. Let me just... Todo lo demás es tuyo. Permíteme...
35:29 -Hello? -They won't seat me without you. - ¿Hola? - No me dan mesa sin ti.
35:32 -Where are you? -I'm standing outside the place. - ¿Dónde estás? - Parado afuera.
35:34 -You're 45 minutes early. -There are many available tables. - Faltan 45 minutos. - Hay muchas mesas libres.
35:37 -The guy was a jerk. -We have a reservation. - El tipo fue grosero. - Tenemos reserva.
35:39 -Did you say my name? -I said my name. - ¿Dijiste mi nombre? - Dije el mío.
35:41 -Let me finish up, we'll figure it out. -How long are you gonna be? - Déjame terminar y vemos. - ¿Cuándo llegas?
35:44 I'll be there at one when we said we'd meet. A la 1:00, como quedamos.
35:46 Hurry up. Parking was easier than I anticipated. Apúrate. Me fue fácil estacionar.
35:48 Okay, I'll see you soon. Bueno, hasta luego.
35:51 We won't do the pool now. No haremos la piscina ahora.
35:52 -I think that's the right decision. -Everything okay? - Sabia decisión. - ¿Todo bien?
35:55 Totally. Lunch with my father. Todo. Almuerzo con mi padre.
35:57 Say no more. No digas más.
35:58 No, now it's easy. No, ahora es fácil.
36:00 When I was younger, I was so invested in his grievances, Antes me importaban tanto sus penas,
36:03 his anger at the world, they were mine, too, su enojo con el mundo, que eran míos también.
36:07 but now that I live 3,000 miles away and have my own kid, a thriving business, Ahora que vivo a 1500 km y tengo a mi hijo y mi empresa exitosa,
36:11 I don't even get angry at him anymore. ya ni me enojo con él.
36:12 It's even just funny, you know... Es hasta cómico, sabes...
36:20 Sorry, I don't know why I'm suddenly... Perdona, no sé por qué...
36:21 I think it's all this plaster dust and coffee. Será el polvo de yeso y el café.
36:24 -Do you need something? -Like what? - ¿Necesitas algo? - ¿Como qué?
36:25 Let's see. One brings you up and the other brings you down, Veamos. Uno te levanta y el otro te calma,
36:28 but I'm not certain which is which. pero no sé bien cuál es cuál.
36:31 Do you have a guess? ¿Tú qué dirías?
36:32 -I haven't worn these pants in a while. -I don't... - Hacía mucho no usaba este pantalón. - No...
36:34 Take both. Toma los dos.
36:35 Thanks, Matt. Gracias, Matt.
36:38 I don't have anyone in my life like you. No tengo a nadie como tú.
36:40 -There's my son. -Hey. - Ahí está mi hijo. - Hola.
36:44 These are yours. They were in the upstairs room. Esto es tuyo. Estaba arriba.
36:46 Maureen is throwing things out. I wanted you to have them. Maureen está tirando cosas. Quise dártelo.
36:49 Thanks. Gracias.
36:51 -The Vuarnets are Danny's. -He said they were yours. - Los Vuarnets son de Danny. - Dijo que eran tuyos.
36:54 -No, you can throw them out. -They're quite fancy. - No, tíralos. - Son bonitos.
36:56 Maybe Maureen will use them. Quizá Maureen los quiera.
36:57 -What happened to your face? -We got a dog. Did I tell you? - ¿Qué te pasó en la cara? - Tenemos perro, ¿te dije?
37:00 -Maybe. -Bruno, my charge, we call him Bruno. - Quizá. - Bruno. Le pusimos Bruno.
37:03 Named for the idiot in Werner Herzog's Stroszek. Por el idiota de Stroszek, de Herzog.
37:06 -Never seen it. -Really? - No la vi. - ¿En serio?
37:08 I own a cassette at home, if you wanna come over. La tengo en video en casa si quieres venir.
37:10 So, what happened? ¿Y qué pasó?
37:11 Oh, he lunged for a deranged hare, taking me in the process. Se lanzó sobre una liebre y me derribó a mí.
37:15 -You should see the other dog. -You all right? - Debiste ver al otro perro. - ¿Estás bien?
37:17 I'm fine. He didn't mean it. It wasn't his fault. Sí. Fue sin querer. No fue su culpa.
37:20 -Shall we go in? -I'm not eating here. - ¿Entramos? - No comeré aquí.
37:23 -Because they wouldn't seat you? -The guy was very obnoxious. - ¿Porque no te dieron mesa? - Fue muy grosero.
37:26 -Let me talk to him. -No, let's go somewhere else. - Hablaré con él. - No, vamos a otro lado.
37:29 -I only have an hour and a half. -It's my protest, like McEnroe. - Solo tengo una hora y media. - Es mi protesta, como McEnroe.
37:33 Okay, let me think. Bueno, déjame ver.
37:40 Not too far, because at three, I have to put money in the meter. No muy lejos, que debo poner dinero en el parquímetro.
37:43 -This man is treading right on my heels. -No, Dad, he's with me. - Este me pisa los talones. - Está conmigo.
37:46 This is Gabe. He works at my firm in New York. Es Gabe. Trabaja en mi empresa.
37:48 Nice to meet you, Mr. Meyerowitz. Encantado, señor.
37:50 I thought Gabe could join us for part of lunch. Se me ocurrió invitarlo.
37:51 -His specialty is in estate planning. -I have an accountant. - Hace planificación inmobiliaria. - Tengo contador.
37:54 I had a chance to review some of the documents... Revisé los documentos...
37:56 Barry Sukenick doesn't work on this scale, Barry Sukenick no trabaja a esta escala,
37:58 and as we move toward selling the house, y como vamos a vender, sería bueno
38:00 it might be a good time to get some affairs in order. poner asuntos en orden.
38:02 If we sell the house, it'll be my decision. Si vendemos, será mi decisión.
38:04 -Pardon me. -Brian and James, who you met... - Disculpe. - Brian y James...
38:05 Very charming interracial homosexual couple, and smart about the work. Encantadora pareja homosexual interracial, y saben de arte.
38:09 They were familiar with "Gilded Halfwing." Conocían "Media ala dorada".
38:11 Yes, James says they like the work very much, and they love the house, Sí, James dice que les gusta tu obra, y les encantó la casa,
38:14 and they made us an offer. y nos hicieron una oferta.
38:15 For the work, too? ¿Por las obras también?
38:17 For the work, the house, some of the furniture. Por las obras, la casa y algunos muebles.
38:21 -Your brother doesn't want to sell. -Brother? - Tu hermano no quiere vender. - ¿Hermano?
38:23 Half-brother, we have a different mother. That's a real shame for him, then. Medio hermano. Distinta madre. Qué pena por él.
38:26 Danny stands the most to benefit. He doesn't work. Danny es el que más se beneficiará. No trabaja.
38:29 -He and Karen have separated. -Really? - Se separó de Karen. - ¿En serio?
38:32 I took him in, but now he's with Jean in Rochester. Lo alojé en casa, pero ahora está con Jean.
38:35 -Shit. -Apparently, his mother moved to Florida, - Mierda. - Su madre se mudó a Florida.
38:37 which I didn't know. Did you? Yo no lo sabía. ¿Tú sí?
38:39 -No. -She's still angry with me, apparently. - No. - Parece que sigue enojada conmigo.
38:42 Your brother and sister helped organize a show for me up at Bard. Tus hermanos ayudaron a organizarme una exhibición en Bard.
38:46 -A retrospective? -A retrospective of the faculty, yes. - ¿Una retrospectiva? - De docentes, sí.
38:49 Like a... group show. Como una exhibición grupal.
38:51 -I'll just sit here. -There's other artists, - Me siento aquí. - Habrá otros,
38:53 but I was promised a very prominent place in the gallery. pero me prometieron un lugar destacado en la galería.
38:58 Sounds good, congratulations. Qué bien, te felicito.
38:59 You purchased the property in 1973 for $60,000, Compró la propiedad en 1973 por $60 000,
39:03 but since you borrowed against the house a couple times, pero la usó de garantía algunas veces.
39:05 the net proceeds have diminished. La ganancia neta es menor.
39:07 Danny thinks that after the show, Danny cree que la exhibición
39:08 my work could appreciate considerably in value and that we should wait. apreciaría mi trabajo, y que deberíamos esperar.
39:11 You just told me Danny doesn't want to sell at all. Dijiste que no quiere vender.
39:14 Dad, whatever happens at Bard, you can't afford the real estate taxes. Papá, no puedes pagar los impuestos.
39:17 You're paying two grand a month in utilities. Paga 2000 por mes en servicios.
39:20 Things you wouldn't think: housekeepers... La limpieza...
39:21 Mercedes has been with us for years, Mercedes está hace años,
39:23 and though I deplore her politics, I'm not letting her go. y aunque deploro su ideología, no voy a despedirla.
39:26 -I'm giving examples. -Am I paying for him? - Es un ejemplo. - ¿Yo le pago?
39:28 No, he's doing this as a favor. Gabe's specialty is not my specialty. No, lo hace de favor. Mi especialidad es otra.
39:31 -I'm in personal wealth. -Something I wouldn't know about. - Patrimonio personal. - Lo cual me es ajeno.
39:34 -Gabe would only get paid when we sell. -I'm not giving Gabe anything. - Gabe cobraría al vender. - No voy a pagarle.
39:37 Absolutely not. And I'm not having this conversation with him. De ninguna manera. Y no conversaré esto con él.
39:40 -This is a private family matter. -Okay, I understand. - Es un asunto familiar. - Comprendo.
39:43 Normally, conspiracy is mounted by people close to you. Las conspiraciones son de gente cercana.
39:45 I don't even know this asshole. A este idiota ni lo conozco.
39:50 -Can we get a check? -We didn't order anything. - La cuenta. - No pedimos nada.
39:52 -I wanted to punch Gabe right in the nose. -The owner is a client. - Habría golpeado a Gabe. - El dueño es cliente.
39:55 That's why we could get the table so last minute. Por eso nos dio mesa sin reserva.
39:57 That's why they gave us this bigger table. Y nos dieron esta, más grande.
40:00 I imagine they'll send some complementary stuff, too. Supongo que también tendrán alguna atención.
40:04 Is that baby aspirin? ¿Aspirina de bebé?
40:05 -Adult aspirin bothers my stomach. -Are you okay? - Las de adulto me caen mal. - ¿Estás bien?
40:08 -I've had some headaches, it's fine. -Have you gone to a doctor? - Solo dolor de cabeza. - ¿Fuiste al médico?
40:10 It's not necessary. No hace falta.
40:12 You're so important you need two phones. Eres tan importante que precisas dos teléfonos.
40:14 L.J. has a show at MoMA, thought I'd check it out. L. J. está en el MoMA. Pensé en pasar.
40:17 I was at the opening. I met Sigourney Weaver. Fui a la inauguración. Conocí a Sigourney Weaver.
40:19 -How is L.J.? -We chatted. - ¿Cómo está L. J.? - Charlamos.
40:21 She said to me, "My name is Sigourney." I said, "My name is Harold." Me dijo: "Hola, soy Sigourney". Y yo dije: "Hola, soy Harold".
40:26 L.J. says he's gonna try to come to the show at Bard. L. J. dijo que intentará ir a la exhibición de Bard.
40:29 -That's great. -I'm sure he'd like to see you there. - Genial. - Seguro le gustará verte.
40:31 Yeah, if I'm in town. Si estoy aquí.
40:32 I think I'm gonna show one of the bronzes. Quizá muestre uno de los bronces.
40:34 It's an early piece I made when you used to sit on the floor and watch me work. Es una pieza de cuando te sentabas a verme trabajar.
40:38 You remember that? ¿Recuerdas?
40:39 You've told me this before, and I don't remember it. Ya me lo habías dicho. No lo recuerdo.
40:42 You'd hand me tools and make suggestions as if you, too, were the artist. Me dabas las cosas y hacías sugerencias. Parecías otro artista.
40:45 Well, I wasn't. Pero no lo era.
40:46 It was originally untitled, but I'm gonna call it "Matthew." No tenía título, pero le pondré "Matthew".
40:50 I'd like to see Eliza, too. Me gustaría ver a Eliza.
40:51 She sent me her movie, which I thought was really good. Did you like it? Me envió su película. Me pareció muy buena. ¿Te gustó?
40:54 At that time, I thought you might be interested in sculpture, En esa época, creía que te interesaría la escultura
40:57 or maybe an actor or a comic. o que serías actor o cómico.
40:59 You were a very talented mimic. Eras un gran imitador.
41:02 I do the voices of a lot of my coworkers, which cracks people up at the firm. Hago las voces de mis compañeros y se mueren de risa en la oficina.
41:07 "I'm gonna run downstairs for an e-smoke." "Bajo a fumar el electrónico".
41:12 You don't know... No conoces...
41:14 You don't know Ezra, but that's a pretty good imitation. No conoces a Ezra, pero lo hago bastante bien.
41:17 You were also very musical, like Danny. Y eras muy musical, como Danny.
41:20 -But Danny could really play. -No, that's true. - Pero Danny tocaba en serio. - Es verdad.
41:22 He was quite gifted. I don't know why he didn't pursue it. Tenía talento. No sé por qué no siguió.
41:25 I know he raised a child, but in this day and age, it's possible to do both. Crio a una hija, pero hoy se pueden hacer las dos cosas.
41:28 So many other things factor in, don't you think? Hay tantos otros factores, ¿no crees?
41:31 I thought you'd do something artistic. Creí que serías artista. .
41:34 I work with artists. I understand the temperament. Trabajo con artistas. Entiendo su temperamento.
41:37 Maybe Eliza will be my heir in that department. Quizá Eliza sea mi heredera.
41:39 Although, she seems more commercially-minded, Aunque parece más orientada a lo comercial
41:42 and potentially a lesbian. y quizá sea lesbiana.
41:43 Really? I didn't get that. ¿Sí? No me pareció.
41:45 I think I mentioned to you I left the company I was with. Creo que te dije que dejé la empresa en la que estaba.
41:49 Me and a couple of other people started our own firm. Lancé mi empresa con un par de socios.
41:52 It was scary and a big change, but things have settled and we're doing really well. Fue un gran cambio, tuve miedo, pero las cosas van muy bien.
41:55 -Maureen is talking to a friend... -A lot of old clients came with us. - Maureen busca... - Muchos clientes se pasaron.
41:58 ...about getting someone to come and review the show. ...un crítico para la exhibición.
42:00 -I think we're... -I've been ignored by the Times. - Somos... - El Times me ignora.
42:03 We're a great alternative to some of the bigger firms. Somos una buena alternativa.
42:05 -This might put me back on the map. -This is our logo. - Podría darme publicidad. - Nuestro logo.
42:09 Fifty-five dollars for a steak? ¿55 dólares un bistec?
42:11 -They're known for their meat. -And $35 for salmon? - Son famosos por su carne. - ¿Y 35 por el salmón?
42:15 Do you get the salmon to blow you for that price? ¿Te la chupa el salmón por ese precio?
42:18 -Do you want to split a salmon? -I'm gonna get my own steak. - ¿Quieres compartir uno? - Pediré un bistec.
42:21 -A whole portion is too much for me. -Eat what you can. - Una porción es mucho para mí. - Come lo que puedas.
42:24 -I'll have a starter. -I'm paying. - Pediré entrada. - Yo pago.
42:25 Have you dined with us before? Do you have any questions? ¿Ya habían comido aquí? ¿Alguna pregunta?
42:28 We have answers. I'll have a salad... Solo respuestas. Quiero una ensalada...
42:30 -The Little Gem, okay. -...to start, and then I'll have a steak. - La Pequeña Gema. - ...y luego un bistec.
42:33 -The six ounce or the twelve? -Twelve, and maybe spinach for the table. - ¿El de 170 o 240 gramos? - El de 240, y espinaca.
42:36 -The potatoes sound good. -Sure. - Las papas se ven bien. - Bueno.
42:38 And... shall we get a wine? ¿Pedimos vino?
42:40 Live it up. Date el gusto.
42:41 And maybe... this Brunello. Y tal vez este Brunello.
42:43 That's one of my favorites. Uno de mis favoritos.
42:45 I'll have the steak and the market salad. Yo quiero el bistec y la ensalada.
42:48 We don't have a ton of time, so bring everything at once. Tenemos poco tiempo. Trae todo junto.
42:50 Of course. Por supuesto.
42:52 How's my grandson who I never get to see? ¿Cómo está mi nieto a quien nunca veo?
42:57 Here. Aquí está.
42:59 He's quite handsome. His hair's so blond. Qué guapo. Y qué rubio.
43:01 No, that's his friend Sebastian. No, ese es su amigo, Sebastian.
43:03 He's the one with his hand in his trousers. Es el de la mano en el pantalón.
43:05 He's tucking in his shirt. Se está arreglando la camisa.
43:06 He looks like the child in Kubrick's The Shining. Se parece al de El resplandor.
43:08 It's the sweater, I think. Por el suéter, creo.
43:10 Handsome boy, has the Meyerowitz eyes. Does he like the Knicks? Guapo. Los ojos Meyerowitz. ¿Le gustan los Knicks?
43:13 I suppose he'll be a Lakers fan O es de los Lakers.
43:14 since you're essentially an Angeleno at this point. Tú ya eres casi de Los Ángeles.
43:16 It's hard to have a relationship and a child. Es difícil tener una relación y un hijo.
43:19 -I imagine you felt that, too. -No. - Tú lo habrás sentido. - No.
43:21 Not really. I didn't find that difficult. No me pareció difícil.
43:24 -You've been married four times. -Three, the first one was annulled. - Te casaste cuatro veces. - Tres. El primero se anuló.
43:27 I married her because of Tony, but I think about what it would mean to leave, Me casé con ella por Tony, pero pienso en separarme,
43:31 but even contemplating it makes me feel guilty. aunque solo contemplarlo me da culpa.
43:33 I haven't met his mother, so I can't advise you in that department. No conozco a su madre. No puedo asesorarte.
43:36 You could've if you'd come to our wedding. La habrías conocido en la boda.
43:38 You did it in L.A. Fue en Los Ángeles.
43:39 I didn't invite a lot of people, but everyone I invited, No invité a muchos, pero todos vinieron,
43:42 including Mom, came except for you. incluso mamá, menos tú.
43:44 -So brazen. -What? - Qué descarado. - ¿Qué?
43:46 This jerk just put his glasses on our table. Puso sus lentes en nuestra mesa.
43:49 -I don't think he realizes... -Oh, no. He knows exactly what he's doing. - No se dio cuenta... - Claro que sí.
43:52 Dad, in terms of your estate, Papá, sobre la propiedad,
43:53 I don't want you making mistakes that could be avoided. no quiero errores que puedan evitarse.
43:56 Then they will be my mistakes. Serán mis errores.
43:58 We'll have this decanted. Lo decantaremos.
43:59 Very nice. Before she dried out, Maureen drank half my wine cellar, Bien. Antes de dejarlo, Maureen se tomó media bodega.
44:03 so I haven't had any good wine in a while. Hace tiempo que no bebo vino bueno.
44:05 But she's been sober for six weeks. Pero lleva seis semanas sobria.
44:07 -Is she still going to A.A.? -She's doing it her own way. - ¿Sigue yendo a AA? - Lo hace a su modo.
44:09 Maureen is made uncomfortable by A.A., which I can understand. AA la pone incómoda, es comprensible.
44:12 It's quite infantilizing, giving away your control like that. Te infantiliza entregar el control así.
44:15 I think that's the idea. Creo que es la idea.
44:16 I tell Maureen, "I don't like you when you drink. You become a different person." Yo le digo: "No me gustas cuando bebes. Eres otra".
44:21 -Does it look like we need two ketchups? -What are you talking about? - ¿Necesitamos dos kétchups? - ¿Qué?
44:23 The son-of-a-bitch just put his ketchup on our table. Puso su kétchup en nuestra mesa.
44:26 Before you know it, he'll be sitting in my lap. Pronto estará sentado en mi falda.
44:29 -I'm gonna punch this guy in the nose. -It's fine. We have the bigger table. - Voy a golpearlo. - Nuestra mesa es más grande.
44:35 Dad, what the fuck? Papá, ¿qué mierda haces?
44:39 -Please don't do that again. -It's my protest. - No vuelvas a hacerlo. - Es mi protesta.
44:41 You better hope he doesn't have a cold. Espero que no esté resfriado.
44:45 They're leaving. Can you relax now? I'd like to relax now. Se van. ¿Puedes relajarte ya? Yo quiero relajarme.
44:49 So brazen. Qué descarado.
44:50 I think the Knicks might be interesting this year. Los Knicks pueden tener un año interesante.
44:52 Wait a minute. Un momento.
44:55 Wait a minute, where's my jacket? Un momento. ¿Y mi saco?
44:57 -Next to you. -This isn't my jacket. - A tu lado. - No es este.
44:58 -That son of a bitch took my jacket. -What do you mean? - El hijo de puta se lo llevó. - ¿Qué?
45:00 -He has my jacket. -He's still outside. I'll get it back. - Tiene mi saco. - Está ahí. Iré a buscarlo.
45:03 Shit, it's 3:00. I have to put money in the meter. Mierda, son las 3. El parquímetro.
45:06 -Forget it. -I'm not getting a ticket. - Olvídalo. - No pagaré una multa.
45:08 Fuck it. I'm gonna grab the guy, you get the check. Mierda. Iré por el tipo, tú paga.
45:10 I thought you were paying. I wouldn't have ordered wine. Creí que tú pagabas. No habría pedido vino.
45:13 -Well, what do you want me to do? -Where's our waiter? Excuse me! - ¿Qué quieres que haga? - ¿Dónde está el camarero? ¡Disculpe!
45:44 Dad! ¡Papá!
45:48 Excuse me! ¡Disculpa!
46:01 Excuse me! Excuse me! Excuse me! ¡Disculpa!
46:05 -What? -Sorry, I think there was a mix-up. - ¿Qué? - Hubo una confusión.
46:07 -You seem to have taken my dad's jacket. -What? - Tienes el saco de mi papá. - ¿Qué?
46:09 You have his jacket. We have yours. Tienes su saco. Y él el tuyo.
46:11 -It's on its way. -This is my jacket, man. - Ya viene. - Este es mío.
46:13 I think it isn't. Just wait till he gets here. Creo que no. Espera a que llegue.
46:16 -I know what jacket I took. -I understand, but you took the wrong one. - Sé qué saco tomé. - Entiendo, pero es otro.
46:20 -You crazy, man. -Listen, just wait a second, okay? - Estás loco. - Espera un segundo, por favor.
46:23 Jesus, what does it cost you? Where you got to be? Cielos, ¿qué te cuesta? ¿Adónde tienes que ir?
46:26 -Where's he going? -Just hang on. Hey, turn around. - ¿Adónde va? - Espera. Oye, ven aquí.
46:28 -You want to get hit, man? -What is your problem? - ¿Quieres que te golpee? - ¿Qué te pasa?
46:31 Can't you see? You have my father's jacket, he has yours. ¿No lo ves? Tienes el saco de mi papá y él el tuyo.
46:35 What's the fucking problem? Dad, give him his jacket. ¿Cuál es tu puto problema? Papá, dale su saco.
46:38 -What is that? -It's a ticket stub - ¿Y eso? - Un boleto
46:40 for something called Fault in Our Stars. de Bajo la misma estrella.
46:42 -I don't know that. -Of course you do. - No la conozco. - Sí.
46:44 It has the kids dying of cancer. It was a big hit. La de los chicos con cáncer. Un éxito.
46:46 I've seen it. Yo la vi.
46:48 -When did you see Fault in Our Stars? -In the country at the triplex. - ¿Cuándo la viste? - En el cine del campo.
46:51 It was quite affecting. Muy conmovedora.
46:52 Those kids were tremendously winning. Esos chicos están muy bien.
46:54 Dad, how would he have your ticket stub to Fault in Our Stars in his jacket? ¿Y por qué él tendría tu boleto para Bajo la misma estrella?
46:59 -No ticket, stroke of luck. -That guy was a real asshole. - No hay multa. Qué suerte. - Qué imbécil ese tipo.
47:02 -He was. We never really had our lunch. -Fucking tourist. - Sí. No pudimos almorzar. - Puto turista.
47:05 Should've said something more cutting. I let him get away with being a prick. Debí decir algo más duro. Fue un idiota y yo lo dejé.
47:09 -It's gonna eat at me. -Sure you don't wanna come to the house? - Me va a molestar todo el día. - ¿Seguro no vienes?
47:12 -Maureen was gonna make pigeon. -No, I have to go, Dad. - Maureen hará paloma. - Debo irme.
47:14 Where are you going? ¿Adónde vas?
47:15 I'm going over to Mom's. A casa de mamá.
47:16 -Maybe I'll go with you. -I don't know if that's... - Podría ir contigo. - No sé si...
47:19 That was the summer on Martha's Vineyard Fue el verano en Martha's Vineyard
47:21 -with L.J., Maya, Paul and Lori. -We were staying at the Knapp house, - con L. J., Maya, Paul y Laurie. - Fuimos al Knapp,
47:24 -the one with that peculiar blind dog. -Yeah. - el del perro ciego. - Sí.
47:27 And Matthew, you were making up all of these card games, you remember? Y, Matthew, tú inventabas juegos de cartas, ¿recuerdas?
47:30 And there was one in particular where I asked if it was based on luck, De uno te pregunté si era cuestión de suerte y tú dijiste:
47:34 and you said it was based on hope. "Es cuestión de esperanza".
47:36 You hoped you got a good card. De sacar una carta buena.
47:38 And that's what we said all summer, remember? "It's based on hope." Lo repetimos todo el verano: "Es cuestión de esperanza".
47:41 I was commissioned to make "Gilded Halfwing" that summer. Me habían encargado "Media ala dorada".
47:44 L.J. was very jealous. I had already sold a piece to the Whitney. L. J. me envidiaba. Yo le había vendido una obra al Whitney.
47:47 -Where do they keep that piece? -It's not lost. They catalog these things. - ¿Dónde la tienen? - No se perdió. Está todo catalogado.
47:50 -I didn't say it was. -Harold, did you see? - No dije que estuviera pedida. - ¿Viste, Harold?
47:55 You still have one of the sketches of "Gilded Halfwing." Aún tienes uno de los bocetos de "Media ala dorada".
47:58 -It looks good here. -Yeah, Cody really admires it. - Se ve bien aquí. - A Cody le gusta mucho.
48:01 -He says it gives him ideas. -I thought Cody was a gym teacher. - Dice que le da ideas. - ¿No era profesor de gimnasia?
48:04 No, he taught Spanish at P.S. 182 and coached the soccer team. No, enseñaba español en la 182 y entrenaba al equipo de fútbol.
48:07 Matthew, Cody's sons are coming for dinner. I'm making a meatloaf. Los hijos de Cody vienen a cenar. Haré pan de carne.
48:11 Okay, good, I'm starving. Bien. Muero de hambre.
48:12 I told Matthew this seems like an elaborate ruse Le dije a Matthew que parece una estrategia
48:15 just to get his parents back together. para reunir a sus padres.
48:17 You didn't tell me that. No me dijiste eso.
48:19 This is Tony on FaceTime. You mind if I...? Es Tony por FaceTime. ¿Puedo...?
48:21 Harold, do you want coffee, or a tea, or anything? Harold, ¿quieres café, té o algo?
48:23 -He has to go! -Tea would be nice. - ¡Ya se va! - Té.
48:24 I can't have coffee after four. Nada de café después de las 4.
48:25 -Hi, sweetheart! -If you have a Triscuit or something, - ¡Cariño! - Si tienes una galleta,
48:28 -I'm also starving. -Hi. I'm playing a game for a minute. - yo también me muero de hambre. - Estoy jugando a algo.
48:30 It's called All the Animals Are Dead. Do you want to see it? Se llama Todos los animales están muertos. ¿Quieres ver?
48:35 Dad, would you rather have a beard made of paper ¿Preferirías tener barba de papel
48:38 or a beard made from a tree? o barba de árbol?
48:40 What's a beard made from a tree? ¿Qué es barba de árbol?
48:41 A beard made from a tree is a beard which is like a tree. Barba de árbol es una barba que parece un árbol.
48:45 -Like... leaves on a tree? -Yeah, but like a beard. - Como de ¿las hojas del árbol? - Sí, pero barba.
48:48 -I'm in the middle of cooking. -I guess a beard made from a tree? - Estoy cocinando. - Barba de árbol.
48:51 -Me, too. -Is this my Buddenbrooks? - Yo también. - ¿Es mi Buddenbrooks?
48:53 -I think this is my copy of Buddenbrooks. -I don't know. - Creo que es mi copia. - No lo sé.
48:56 Would you rather die from old age or kill yourself? ¿Preferirías morir de viejo o suicidarte?
49:02 -Old age, I guess. -Me, too. - De viejo, mejor. - Yo también.
49:04 Did you give him regular milk? ¿Le diste leche común?
49:06 -Victoria, I didn't know you were there. -Of course I'm here. - No sabía que estabas. - Claro que estoy.
49:08 He doesn't know how to use the phone by himself. No sabe usar el teléfono solo.
49:10 Yes, I do. Sí que sé.
49:12 -He can't have dairy. -We don't know that for a fact. - No puede consumir lácteos. - No tenemos certeza.
49:15 -Yes, we do. -I'm gonna press the button now. - Sí tenemos. - Voy a presionar el botón.
49:16 -Wait. I love you. Baby? -I'm pressing the... - Espera. Te amo. ¿Bebé? - Voy a presionar...
49:19 Tell him Grandma says hi. Saludos de la abuela.
49:21 Me, too. Míos también.
49:23 We were very thorough when we divided the books, that I remember. Fuimos puntillosos al dividir los libros, de eso me acuerdo.
49:28 Me, too. Put it back, Dad. Yo también. Déjalo, papá.
49:30 I've been looking for this edition. Estuve buscando esta edición.
49:32 You've lived without it now for 30 years. I think you can manage. Llevas 30 años viviendo sin ella. Te las arreglarás.
49:35 You can take it, Harold, if you want. I've mostly stopped reading fiction. Llévatelo si quieres, Harold. Ya casi no leo ficción.
49:39 -I'll walk you to the car? -I can stay a bit longer. - ¿Te acompaño? - Puedo estar un poco más.
49:41 It's so nice to see you again, Harold. Me alegra verte, Harold.
49:44 I think the last time was Matt's graduation. Creo que la última vez fue la graduación de Matt.
49:49 You know... ¿Sabes...?
49:50 there's something that I wanted to say and... Quería decirte algo y...
49:56 I thought of calling or writing, but I never did. ...pensé en llamarte o escribirte, pero no lo hice.
49:59 I have huge regrets about how I was with Danny and Jean. Estoy muy arrepentida de cómo me porté con Danny y Jean.
50:03 I was a kid myself in many ways, and... Yo misma era una niña en muchos aspectos y...
50:07 they were so angry with me... I took your lead, frankly, ...ellos estaban tan enojados... Yo te seguí a ti, la verdad,
50:12 and we were starting over, we had Matt. y estábamos empezando, tuvimos a Matt.
50:15 We didn't want to look back, and that was understandable, but... No queríamos mirar atrás, y era comprensible, pero...
50:21 I wish I'd been more nurturing of them. Ojalá hubiera sido más dulce con ellos.
50:24 More generous. Más generosa.
50:27 More mothering, really. Más maternal.
50:31 I think they suffered in part because of that, and... I feel terrible. Creo que ellos sufrían en parte por eso y... me siento fatal.
50:37 Anyway, that's what I wanted to say. Eso era lo que quería decir.
50:44 Nice to see you. Gusto en verte.
50:45 It's called flirting when you're young. Se llama seducir cuando eres joven.
50:47 I'm not sure what it's called when you're over 70. No sé cómo se llama después de los 70.
50:49 You're just up here. Por aquí.
50:50 She still has my drawing on her wall next to the gym teacher's doodle. Tiene mi dibujo junto al garabato del profesor de gimnasia.
50:54 Cody's a good guy. Cody es buen tipo.
50:55 Your mother is more comfortable ultimately being with men who are half-smart. Tu madre prefiere hombres no tan inteligentes.
50:58 Then she can dominate. I was much too formidable. Así puede dominarlos. Yo era demasiado formidable.
51:02 After our separation and before Cody, she was with a homosexual, Después de separarnos y antes de Cody, estuvo con un homosexual,
51:06 and before that, a man who had no foot. y antes, con uno que tenía un solo pie.
51:09 Her fraudulent claims about not reading fiction I find offensive. Me ofende su mentira de que no lee ficción.
51:13 She's masquerading as a populist so as to not threaten Cody. Se hace la populista para no amenazar a Cody.
51:18 But it's a clever, yet bogus, subterfuge. Es un subterfugio astuto pero espurio.
51:21 It's a shame your mother, who knows better, Qué pena que, aun apreciando la diferencia,
51:24 has succumbed to this fashionable anti-art movement. haya sucumbido a ese movimiento antiartístico de moda.
51:27 This is why we have a Republican Congress. Por eso el Congreso es republicano.
51:29 -I can't believe you took the book. -She said I could have it. It was mine. - No puedo creer que te lo llevaras. - Me lo dio. Era mío.
51:32 You have your keys? ¿Tienes las llaves?
51:34 She was clearly very happy to see me. Se puso feliz de verme.
51:37 When it ended, we weren't on speaking terms, Cuando terminó, no nos hablábamos,
51:40 but now you see that big hug she insisted on giving me? ¿pero viste el abrazo que insistió en darme?
51:42 Maureen always said that your mother was the love of my life. Maureen dice que tu madre fue el amor de mi vida.
51:45 -You gonna take the bridge or the tunnel? -I thought you were leaving tomorrow. - ¿El puente o el túnel? - Creí que te ibas mañana.
51:48 That's why I drove all the way into Brooklyn. Por eso vine hasta Brooklyn.
51:49 I'm staying a few days. Me quedo unos días.
51:54 I was around all this plaster dust earlier. Aspiré mucho polvo de yeso.
51:56 We have lots of room. Maureen is keen on seeing you as well. Tenemos mucho lugar. Maureen también quiere verte.
51:59 She's your stepmother as much as Cody is your stepfather. Es tu madrastra tanto como Cody tu padrastro.
52:02 I told Mom I'd stay here. Se lo prometí a mamá.
52:03 Maybe split half the time there and half with us? ¿Y la mitad de tiempo con cada uno?
52:06 I'm not splitting the time like I did at 15. No voy a hacer como a los 15.
52:08 It was very important to me after our separation Me importaba mucho tras la separación
52:10 that I see you half the time. verte la mitad del tiempo.
52:12 I wanted to make it up after Danny and Jean. Quería compensar lo de Danny y Jean.
52:14 -Then make it up to them. -I made a real effort with you. - Compénsaselo a ellos. - Me esforcé contigo.
52:16 Danny and Jean, I could've done better, Con ellos pude haber sido mejor,
52:18 but I don't see anything significant I could've done better with you. pero no sé en qué podría haber sido mejor contigo.
52:21 -Really? Nothing? -Oh, come on, Matthew. - ¿En serio? ¿Nada? - Vamos, Matthew.
52:23 You feel like that all was great? ¿Dices que todo fue genial?
52:25 Danny definitely got shit, and Jean didn't even get shit. A Danny le tocó mierda, y a Jean, ni eso.
52:28 But I got your focus, and that fucked me up in a whole other way. Pero yo tenía tu atención, y eso me trajo otros problemas.
52:32 We never see each other. Let's not fight. Nunca nos vemos. No peleemos.
52:34 I keep thinking I know how to handle you now, Pienso que ya sé lidiar contigo,
52:35 but then I see you and I get suckered into your shit all over again. pero te veo y otra vez caigo en tus mierdas.
52:39 Your career, your jacket... Tu carrera, tu saco...
52:40 Then, when I try to actually help, like today, you won't listen. Y cuando intento ayudar, como hoy, no escuchas.
52:43 I don't see how I could be such a bad father. No creo ser tan mal padre.
52:45 -Look how successful you are. -Right. - Mira lo exitoso que eres. - Sí.
52:47 -I could never be the businessman you are. -Okay. - Yo nunca tuve tu habilidad. - No.
52:50 I've said to Maureen, "I don't know who Matthew takes after. Le digo a Maureen: "No sé a quién sale.
52:52 I certainly didn't know how to make money." Yo nunca supe ganar dinero".
52:54 That's right, I don't take after you! None of us do! ¡No salgo a ti! ¡Ninguno sale a ti!
52:56 You had to be the only artist in the family! ¡Tenías que ser el único artista de la familia!
52:58 It doesn't matter that I make money, because you don't respect what I do! No importa que gane dinero, ¡no respetas lo que hago!
53:01 What do you need my respect for? ¿Para qué quieres mi respeto?
53:02 The world respects you because you make money. El mundo te respeta por ganar dinero.
53:04 I want to punch you in the nose! ¡Quisiera golpearte!
53:07 I know you think you can treat me this way because of your money. Piensas que puedes tratarme así por tu dinero.
53:09 It doesn't matter how much money I make! ¡No importa cuánto gane!
53:12 You make me feel like a big piece of shit because you don't care about it! ¡Me haces sentir como la mierda porque no te importa!
53:16 But you also actually do! ¡Pero sí te importa!
53:18 You're privately obsessed with it! ¡Por dentro, te obsesiona!
53:21 You know that I beat you! ¡Sabes que te superé!
53:23 I beat you! ¡Te superé!
53:24 I beat... ¡Te...!
53:33 It's quite startling. Es muy llamativo.
53:35 A collection of fluids on the left side of his head Los fluidos acumulados del lado izquierdo
53:37 was shoving the brain clear to the right. empujaban el cerebro a la derecha.
53:40 His brain experienced so much pressure and irritation Era tanta la presión e irritación
53:42 that he was in an almost comatose state before we operated. que estaba casi en coma cuando operamos.
53:45 There was still some bleeding in the left frontal lobe, but no tissue was lost. Hubo un sangrado en el lóbulo frontal izquierdo, pero no perdió tejido.
53:49 The head trauma clogged up the spinal fluid absorption pathways, El golpe en la cabeza trabó la absorción de fluido espinal,
53:53 which slows speech, causes lethargy, headaches. lo que enlentece el habla, causa letargo y dolores de cabeza.
53:57 Honestly, this should have been taken care of immediately after the trauma. Debió haberse tratado de inmediato.
53:59 Did you notice his wife was heavily perfumed? ¿Notaste lo perfumada que iba la esposa?
54:02 -I think I smelled alcohol on her breath. -Yes, I'm worried about her as well. - Me pareció oler alcohol. - Sí, eso también me preocupó.
54:06 I didn't realize anyone was here. How's he doing? No vi que tenía compañía. ¿Cómo está?
54:08 -He's sleeping. -Not doing much, sleeping. Shit! Sorry. - Duerme. - No hace mucho más. Mierda.
54:10 -Good. You're family? -Yes. - Bien. ¿Son parientes? - Sí.
54:13 -Maureen only told us this morning. -Yeah. Via text. - Maureen nos dijo recién esta mañana. - Por mensaje.
54:16 -They were in Maureen's country house. -We drove from Rochester to Pittsfield. - Estaban en la casa de campo. - Vinimos de Rochester.
54:20 -We wanted to talk to a doctor. -We haven't been able to get information. - Queríamos hablar con un médico. - No sabemos nada.
54:22 I'm Pam. This is Dr. Soni. Pam. Y la doctora Soni.
54:24 -Hi, nice to meet you. -Jean. - Hola. Encantada. - Jean.
54:26 -Hi, nice to meet you. -Danny. - Encantada. - Danny.
54:27 Dr. Soni, can you tell us what's going on with our dad? Doctora, ¿qué tiene papá?
54:29 When your mother's here, we can go over it. Hablaremos cuando llegue su madre.
54:31 She's our stepmother. Madrastra.
54:32 She would've been seven when she had me. Me habría tenido a los 7.
54:34 Well, when your stepmother comes back. Bueno, cuando llegue su madrastra.
54:35 We can't find her. She's not at the country house. No sabemos dónde está. En el campo, no.
54:37 -Her voicemail's full. -Why can't you tell us right now? ¿Por qué no nos dicen ahora?
54:41 This is awkward. Qué incómodo.
54:42 -What's awkward? -What? - ¿Qué cosa? - ¿Qué?
54:44 I don't want to get involved in family dynamics, No quiero meterme en la dinámica familiar,
54:46 but she told me not to talk to anyone else. pero me dijo que no hablara con nadie más.
54:48 Well, that's not right, obviously. We're his kids. Pero está mal. Somos sus hijos.
54:51 -You can talk to us. -No, that's what I'm saying. - Puede hablarnos. - No. Es lo que digo.
54:53 Since she's the next of kin, I legally cannot talk to you. I'm very sorry. Ella es el familiar más cercano. Por ley no puedo hablarles. Lo siento.
54:58 He has an opening on Monday. Tiene una inauguración el lunes.
55:01 This is our first real hospital... Es nuestro primer hospital.
55:04 Talk to your stepmother. Hablen con su madrastra.
55:09 Why'd you tell the doctor not to talk to us? ¿Por qué le dijiste que no nos hablara?
55:11 Maureen, where have you been? ¡Maureen! ¿Dónde estabas?
55:12 Are you moving that way on purpose? ¿Te mueves así a propósito?
55:14 What? No, it's always worse after I've been sitting. ¿Qué? No, empeora luego de estar sentado.
55:17 -I thought you were mocking me. -You don't walk that way. - Creí que te burlabas. - Tú no caminas así.
55:20 -I thought it was a bad imitation. -We need to be able to talk to Dr. Soni. - Creí que era una mala imitación. - Necesitamos hablar con la Dra. Soni.
55:24 Dr. Soni looks very much like a chum of mine at university La Dra. Soni se parece a una amiga de la universidad
55:27 who became an art looter, but that's of no use to you. que robaba obras de arte, pero eso no les importa.
55:30 -No. -Absolutely none. - No. - Para nada.
55:32 I'll get the information, and you can ask me. Yo me informaré y ustedes me preguntan a mí.
55:35 E-mail might be best if we're gonna be in Rochester. Mejor por e-mail si nos vamos a Rochester.
55:38 -I'm here, Danny's here. -I'm here. - Estamos aquí. - Sí.
55:39 You need to tell her it's okay to speak to me, or Danny, or Matt, Dile que puede hablar conmigo, con Danny o con Matt,
55:42 who's on his way. que está en camino.
55:44 -Matt's coming? -He texted me, I texted him. - ¿Viene Matt? - Me escribió, le escribí.
55:46 He texted you, you texted him. Te escribió, le escribiste.
55:47 Do you think I'm not gonna tell you the truth? ¿Creen que no les diré la verdad?
55:49 -I can drive, Maureen. -Jean... - Yo conduzco. - Jean...
55:51 you were wearing that same sweater that last time I saw you. Llevabas el mismo suéter la última vez que te vi.
55:56 Was I? ¿Sí?
55:57 Maureen, we've been sitting in that room with him, Maureen, estuvimos en la habitación con él.
56:00 and he's attached to those machines, and there's a drain in his head, Él está conectado a esas máquinas con un drenaje en la cabeza
56:04 and he's unconscious, e inconsciente,
56:05 and we don't know where you are or what's going on. y nosotros no sabemos dónde estás ni qué pasa...
56:08 Talk to the doc...! ¡Habla con la méd...!
56:24 Oh, hi. Still sleeping? Hola. ¿Sigue durmiendo?
56:26 I'm Pam, the nurse. Soy Pam, la enfermera.
56:28 Hey, I'm Matt, the son. Hola. Soy Matt, el hijo.
56:30 Oh, I met your brother and sister. Conocí a tus hermanos.
56:32 Half-brother and sister, yeah. Is he okay? Medio hermanos. ¿Está bien?
56:35 Dr. Soni spoke with your stepmother, and then your siblings... half siblings, La Dra. Soni habló con tu madrastra y con tus hermanos... Medio hermanos,
56:39 and it's all been cleared up, and she can talk to you freely now. y todo se aclaró, y ya puede hablar con ustedes.
56:43 Oh, okay. How's he doing? Bien. ¿Cómo está?
56:45 Your father was brought to us the night before last, Tu padre llegó anteanoche,
56:48 but because he was taking baby aspirin, pero como había tomado aspirina de bebé,
56:51 which thins the blood, Dr. Soni had to wait until the morning to operate. que diluye la sangre, la doctora debió esperar para operar.
56:54 What happened? ¿Qué pasó?
56:55 He had a chronic subdural hematoma, Tenía un hematoma subdural crónico,
56:58 which meant in his case there had been steady bleeding in his head for some time. y llevaba un tiempo con una hemorragia constante en la cabeza.
57:02 How did he get this? ¿Cómo pasó eso?
57:03 Something like this generally can happen from a fall, or if he hit his head. Esas cosas suelen pasar por una caída o un golpe.
57:07 He fell about four months ago. Bruno pulled him onto a path. Se cayó hace cuatro meses. Bruno lo tiró al suelo.
57:12 Honestly, I'm surprised he had such a delayed response. Qué raro que tardara en mostrar síntomas.
57:15 He must have a real tolerance for discomfort. Debe tener mucha tolerancia al dolor.
57:19 Will he be okay? ¿Se va a recuperar?
57:20 Because he waited so long, Por el tiempo que pasó,
57:22 there was quite a bit of irritation in the frontal lobe, tenía bastante irritado el lóbulo frontal,
57:24 and now that the pressure's off the brain, it causes severe agitation. y la presión que cedió le provoca agitación severa.
57:28 The frontal lobe has language, Es el área del lenguaje,
57:29 but it's potentially a hundred percent recoverable. pero podría recuperarse al 100 por ciento.
57:32 He was very responsive this morning. Reaccionó muy bien esta mañana.
57:34 He was identifying objects. I showed him a flashlight, he said "flashlight." Identificó objetos. Le mostré una linterna y dijo "linterna".
57:39 I'll leave you guys. Los dejo.
57:42 Thanks, Pam. Gracias, Pam.
57:45 Hey. Hola.
57:48 Do you know my name? ¿Sabes mi nombre?
57:50 Of course, it's Matthew. Claro. Matthew.
57:57 What is this? ¿Qué es esto?
57:59 Blackberry. Un Blackberry.
58:02 Yes. Sí.
58:06 This is... Esto es...
58:12 What, Dad? ¿Qué, papá?
58:17 This... Esto...
58:20 You... Tú...
58:23 It's okay, we don't have to talk. No hace falta hablar.
58:27 I can say it. Puedo decirlo.
58:31 You're here... Que estés aquí...
58:35 is what I wanted. ...es lo que quería.
58:41 How...? How are you feeling? ¿Cómo te sientes?
58:45 I'm happy... Estoy feliz...
58:48 I'm happy you're here. Estoy feliz de que estés aquí.
58:54 Yeah, I took a red-eye when I heard. Tomé el vuelo nocturno cuando me enteré.
58:59 I'm sorry we... Lamento que hayamos...
59:08 I'm sorry this happened. Que haya pasado esto.
59:13 When is my...? ¿Cuándo es mi...?
59:18 Your opening? ¿Tu inauguración?
59:22 It's on Monday. El lunes.
59:26 Is that today? ¿Eso es hoy?
59:28 No, today is Wednesday. No, hoy es miércoles.
59:35 Will it happen? ¿Se hará?
59:39 It will happen, Dad. Se hará, papá.
59:42 I don't know if you'll be able go. No sé si podrás ir.
59:48 Will you? ¿Y tú?
59:51 Sure, I'll go. Claro.
59:57 You speak for me. Tú habla por mí.
1:00:00 Yeah, I can say something, yes. Puedo decir algo, sí.
1:00:06 It's yours. Es tuya.
1:00:12 We made it together. La hicimos juntos.
1:00:19 I have a meeting in the city which I need to get to. Tengo una reunión. No puedo faltar.
1:00:21 -Okay. -That's okay, right? - Bueno. - ¿Está bien?
1:00:22 -Sure. -He's okay, right? I'm not abandoning him? - Claro. - Digo, no lo estoy abandonando, ¿no?
1:00:25 -I can't really answer that. -I just have this client meeting. - No puedo contestar eso. - Debo ver a un cliente.
1:00:29 -I understand. -He's okay, right? - Comprendo. - Está bien, ¿no?
1:00:31 I think so, yeah. Eso creo.
1:00:32 I left my number in the room. Call me if anything changes. Dejé mi número. Llamen si cambia algo.
1:00:37 Where you are? ¿Dónde estás?
1:00:38 I'm in Pittsfield. It's in Massachusetts. En Pittsfield. En Massachusetts.
1:00:41 Is that like New York? ¿Es como Nueva York?
1:00:43 Well, it's a different state. Bueno, es otro estado.
1:00:44 It's sunny here. What is it there? Aquí está soleado. ¿Y allí?
1:00:46 Rainy. Llueve.
1:00:47 You can't fight the weather. You can fight knights. Con el clima no se lucha. Se lucha con caballeros.
1:00:50 -Yeah. -And ninjas. - Sí. - Y ninjas.
1:00:53 Do you know who's good at playing ninjas? Jim. ¿Sabes quién sabe jugar a los ninjas? Jim.
1:00:55 -Who's Jim? -He's the handyman. - ¿Quién es Jim? - El de mantenimiento.
1:00:58 I've never heard of Jim. Nunca oí de él.
1:00:59 You used to live here, but you don't anymore. Tú vivías aquí, pero ya no.
1:01:01 If you did, you would know Jim. Si vivieras aquí, lo conocerías.
1:01:03 Do you see a lot of Jim? ¿Ves mucho a Jim?
1:01:05 He comes on weekends. Is this a weekend? Los fines de semana. ¿Es fin de semana?
1:01:08 In three days it's a weekend. En tres días.
1:01:09 Three days, that's three weeks. Tres días son tres semanas.
1:01:11 No, sweetheart, it's three days. Does Jim stay over? No, cariño, tres días. ¿Y Jim se queda a dormir?
1:01:14 No, Jim doesn't sleep. No, Jim no duerme.
1:01:16 He stays up all night with Mommy eating dinner and leaves in the morning. Se queda cenando con mamá toda la noche y se va a la mañana.
1:01:20 Hold on, I'm getting another call. Espera, tengo otra llamada.
1:01:22 Raise your hand if ninjas are your favorite thing. Levanta la mano si los ninjas son tus favoritos.
1:01:25 -Just wait a second, sweetheart. -Bye now. - Un segundo, cariño. - Adiós.
1:01:28 Hello? ¿Hola?
1:01:33 Maybe if he hears it? ¿Y si lo oye?
1:01:35 Danny, stop. It doesn't help. Do you know who this is? Basta, Danny. No sirve. ¿Sabes quién es?
1:01:38 It's all right. Está bien.
1:01:39 Do you remember when you said "Danny?" ¿Recuerdas cuando dijiste "Danny"?
1:01:42 -You have to stop giving him the answers. -It's all right. - Deja de darle la respuesta. - Está bien.
1:01:45 Who's this? ¿Quién es?
1:01:47 It's all right. Está bien.
1:01:48 -Oh, no. -It's Matt. He just got here. - Ay, no. - Es Matt. Acaba de llegar.
1:01:51 -Stop giving him the answers. -So, how we doing? - Deja de darle la respuesta. - ¿Cómo está?
1:01:54 -It's all right. -Where's Pam? - Está bien. - ¿Y Pam?
1:01:56 -Pam Engels or Pam Chin? -I don't know. - ¿Engels o Chin? - No sé.
1:01:58 I was just here. He knew what a Blackberry was Vine antes. Reconoció el Blackberry
1:02:00 and could say my name and everything. y dijo mi nombre y todo.
1:02:02 We talked about his show. Hablamos de la exhibición.
1:02:03 You were here? Where were you? ¿Viniste? ¿Dónde estabas?
1:02:05 Sometimes they can take a little while to come back from these surgeries. A veces lleva tiempo recuperarse de la cirugía.
1:02:08 No, he was already back. Ya se había recuperado.
1:02:10 I'm sorry, who are you? Who is everybody? I just got here. Disculpe, ¿usted quién es? ¿Quiénes son? Recién llego.
1:02:13 -We're his kids. -Where's Pam? - Sus hijos. - ¿Y Pam?
1:02:14 -I wasn't here, so I don't know. -I was, that's what I'm telling you. - No estaba aquí. No sé. - Yo sí, por eso le digo.
1:02:18 Why didn't you call us? Where'd you go? ¿Por qué no llamaste? ¿Adónde fuiste?
1:02:20 I was heading to the city for a meeting, and I turned around when Pam called. Iba a una reunión y volví cuando me llamó Pam.
1:02:23 Tiredness can cause this, and his blood pressure is high. Puede ser cansancio, y tiene la presión alta.
1:02:25 This isn't tiredness. Something's wrong. Where's...? Can't we find Pam? No es cansancio. Algo anda mal. ¿Podemos buscar a Pam?
1:02:29 No, I'm the charge nurse. No, yo estoy de turno.
1:02:31 -You were here. Why didn't you call us? -It never occurred to me. - ¿Viniste? ¿Por qué no llamaste? - No se me ocurrió.
1:02:34 -Where's Dr. Soni? -She's on her rounds. - ¿Dónde está la Dra. Soni? - Haciendo la ronda.
1:02:36 Something is happening to my father. Algo le pasa a mi padre.
1:02:38 -I want Pam! -Okay, you're gonna have to stop shouting. - ¡Quiero a Pam! - Bueno, deje de gritar.
1:02:41 -We're sorry, he's just emotional. -It's our dad. Perdone, es sensible.
1:02:43 I'm not emotional, Danny! I want Pam! ¡No soy sensible! ¡Quiero a Pam!
1:02:45 Right now we're waiting for a neurologist to read his EEG for brainwave activity. Un neurólogo leerá el electroencefalograma.
1:02:48 -When will that happen? -I don't know. It's being read in India. - ¿Cuándo? - No lo sé. Lo enviaron a India.
1:02:51 Because of... Why? Porque... ¿Por qué?
1:02:53 In the meantime, I'm gonna give him Lotensin for his high blood pressure. I'll be right back. Mientras, le daré benazepril para la presión. Ya vuelvo.
1:02:57 Okay. Bueno.
1:02:58 He's giving him Lotensin. What did he get for his blood pressure before? Le dará benazepril. ¿Qué le dio antes?
1:03:02 The other nurse came by. She did something. Pasó la otra enfermera e hizo algo.
1:03:04 -Yeah, she seemed to know. -Did you write it down? - Sí, parecía saber. - ¿Lo anotaron?
1:03:08 -I can't remember. -Me neither. - No recuerdo. - Yo tampoco.
1:03:10 From now on, everything gets written down. Do you understand? De ahora en más, todo se anota. ¿Entendido?
1:03:12 It's one thing! You can read what the number is now. ¡Es una cosa! Puedes leer su presión.
1:03:16 He's alive! ¡Está vivo!
1:03:18 Jesus, these people do this for a living. Por Dios, ellos trabajan de esto.
1:03:20 These people change every five minutes. Ellos cambian cada cinco minutos.
1:03:22 If we're not paying attention, he might die. Puede morirse si no prestamos atención.
1:03:24 -Do you understand that? -I do. - ¿Entiendes eso? - Sí.
1:03:27 -Jesus. -I'll write everything down. - Dios. - Voy a anotar todo.
1:03:29 -Everything. -Yeah. - Todo. - Sí.
1:03:30 -I got it! -I'm sorry! - ¡Entendí! - ¡Lo siento!
1:03:32 It's okay! ¡Está bien!
1:03:36 It's nice to see you, Matt. Qué bueno verte, Matt.
1:03:41 The lost speech could be because of frequent or partial seizures. La pérdida de lenguaje puede ser por ataques frecuentes o parciales.
1:03:46 An up and down is common, but this is more of a down than expected. Los altibajos son comunes, pero esta recaída, no tanto.
1:03:50 If it was his heart, we'd shock him out of it, Si fuera el corazón, haríamos electrochoque,
1:03:52 but you can't shock the brain in these cases, pero, con el cerebro, no se puede.
1:03:54 so we need to quiet the brain. Hay que dejarlo descansar.
1:03:58 We're putting him in a barbiturate coma, Le induciremos un coma
1:04:01 with a combination of propofol and pentobarbital or phenobarbital. con una combinación de propofol y pentobarbital o fenobarbital.
1:04:05 Probably pento. I want to be aggressive. Pento, seguramente. Quiero ser agresiva.
1:04:08 Will he be okay? ¿Se pondrá bien?
1:04:09 Think of it like shutting down a computer and then restarting. Será como apagar una computadora para reiniciarla.
1:04:13 Or, if you're a Luddite like me, like a grain of sand becoming a pearl. O, para los poco tecnológicos como yo, como un grano de arena que se hace perla.
1:04:19 Will he be okay? ¿Se pondrá bien?
1:04:21 Well, it's not what we'd hope at this stage. No es lo esperable en esta etapa.
1:04:24 Because he'll be completely sedated, we'll need to intubate. Como estará totalmente sedado, hay que entubar.
1:04:28 I want you to know we're doing our very best. Estamos haciendo lo mejor posible.
1:04:30 We want to see your father walking out of here soon. Queremos que su padre salga caminando pronto.
1:04:33 Thank you, Dr. Soni. Gracias, Dra. Soni.
1:04:35 I'm gonna be on vacation for three weeks starting tomorrow. Yo me voy de vacaciones tres semanas mañana.
1:04:38 -What?! -Really? - ¡Qué! - ¿Cómo?
1:04:39 Are you serious? ¿Habla en serio?
1:04:40 He'll be in very good care. Dr. Brotman will be taking over. Estará en buenas manos con el Dr. Brotman.
1:04:42 -"Dr. Brotman." -Do you have to go? - "Dr. Brotman". - ¿No puede quedarse?
1:04:44 -Can't you just push it? -We need you here! - ¿Atrasarlo? - ¡La necesitamos!
1:04:46 God, no. My husband would divorce me. We're going to China. Mi esposo se divorciaría. Vamos a China.
1:04:49 You're putting our dad in a coma and then leaving us? ¿Pone a papá en coma y nos deja?
1:04:52 It's not like that, Matt. It's not. Right, Dr. Soni? It's not like that? No es así, Matt. ¿No, doctora? No es así, ¿no?
1:04:56 Well, technically, yes. It's that. Técnicamente, sí. Es así.
1:04:59 -You can't do that to us! -First Pam, now you? - ¡No puede irse! - Primero Pam ¿y ahora usted?
1:05:01 -Can we get Pam back at least? -I'm not in charge of nurse assignments. - ¿Puede volver Pam? - Yo no asigno a los enfermeros.
1:05:03 -Hi, Dr. Soni. -Hi, Dr. Liu. - Dra. Soni. - Dr. Liu.
1:05:05 -Shouldn't you be packing for China? -It doesn't feel fair, Dr. Soni, - ¿No debería estar empacando? - No me parece justo
1:05:09 that you can just live your life normally while our dad is lying here. que siga con su vida mientras papá está aquí postrado.
1:05:14 Maybe it isn't. Quizá no lo sea.
1:05:16 I'm gonna stay a few days until Dad's opening at Bard. Me quedaré unos días hasta la inauguración.
1:05:19 Stay with us at Maureen's house. Ve a lo de Maureen con nosotros.
1:05:21 Okay. Bueno.
1:05:23 Dad says you started your own company. Papá dice que abriste tu empresa.
1:05:25 -Yeah, a couple of other guys and me... -How does that work? - Sí, con unos socios... - ¿Cómo es?
1:05:27 Did you just tell your boss, "I'm gonna start my..." ¿Vas y le dices a tu jefe "abriré mi..."?
1:05:29 I was one of the partners, so I didn't technically have a boss. Yo era uno de los socios. En rigor no tenía jefe.
1:05:32 No, I understand. So, you got a better offer? Entiendo. ¿Te hicieron una oferta mejor?
1:05:35 No, there were no offers. That's what was so scary. No hubo ofertas. Por eso me dio miedo.
1:05:37 We were creating our own opportunity. Creamos nuestro emprendimiento.
1:05:39 -Because you wanted something smaller. -Bigger. - Querían algo más chico. - Más grande.
1:05:42 -Many of the firm's clients came with us. -Which was surprising. - Muchos clientes nos siguieron. - Una sorpresa.
1:05:45 No, we expected it. We can't legally ask clients to come with us... No, lo esperábamos. No podíamos pedírselo...
1:05:48 But they don't have much choice. Pero no tuvieron opción.
1:05:50 It's totally their choice. Claro que tuvieron.
1:05:51 No, I know. Because you have their money. No, claro. Pero tú tienes su dinero.
1:05:53 Well, their money's with the firm, Lo tiene la empresa,
1:05:55 but their money is in investments or a bank. pero en inversiones o en el banco.
1:05:57 I understand. My buddy Ptolemy, who lives across the street, or lived... Entiendo. Mi amigo Ptolemy, que vive enfrente, bueno, vivía...
1:06:00 Dad told me about your... Papá me contó de tu...
1:06:02 -Karen? I'm sorry. I've also... -Ptolemy's like you, works in arbitrage. - Karen. Lo siento. - Ptolemy es como tú, está en arbitraje.
1:06:07 Yeah, that's not what I do. Bueno, yo no hago eso.
1:06:09 No, I wasn't saying... No, digo...
1:06:10 But Ptolemy said that the system is rigged from the inside. Pero Ptolemy dice que el sistema se manipula por dentro.
1:06:15 -That's not entirely true. -But mostly? - No es del todo así. - Pero bastante.
1:06:17 -So, this is an exciting time for me. -How's your boy? - Es un momento emocionante para mí. - ¿Y tu hijo?
1:06:21 Good. Bien.
1:06:22 Victoria and I are having some problems. Victoria y yo tenemos problemas.
1:06:24 I never met her. Karen and I separated. No la conozco. Karen y yo nos separamos.
1:06:27 -I know. I just said I was sorry. -Did you? - Sí. Acabo de decir que lo siento. - ¿Sí?
1:06:29 I'm sorry, too. Yo también.
1:06:31 -I liked Eliza's movie. -She sent it to you? - Me gustó la película de Eliza. - ¿Te la envió?
1:06:34 -Are you limping? -Yes! - ¿Rengueas? - ¡Sí!
1:06:35 It's always stiff after I've been sitting. Siempre me pasa después de estar sentado.
1:06:38 -You should see the other dog. -What? - Debiste ver al otro perro. - ¿Qué?
1:06:41 Nothing. Nada.
1:06:42 I borrowed an old cane from Maureen's dead ex-husband, Uso un viejo bastón del difunto ex de Maureen,
1:06:44 but it's really not necessary. pero no me hace falta.
1:06:46 I keep it in the car. I'm telling you. Lo tengo en el auto. De veras.
1:06:53 -It's tax season. -Yeah. - Es temporada impositiva. - Sí.
1:06:55 -Okay. -There's a step! - Bueno. - ¡Hay un escalón!
1:06:56 -Thank you. -Jean, there's a step. - Gracias. - Jean, hay un escalón.
1:06:59 I left the necks on for those of you who are feeling... adventurous. Dejé el cogote para los que les guste la aventura.
1:07:04 Evidently, they net them. Se ve que las cazan con red.
1:07:06 They net whole trees, and they just take all of the little birds, Pasan la red por el árbol entero y se llevan todos los pajaritos
1:07:10 and just deep fry them, and just... para freírlos y...
1:07:13 It's very sad. Es muy triste.
1:07:15 I've never known little birds that didn't mind leaving the home. Nunca conocí un pajarito que no quisiera quedarse en el nido.
1:07:19 They're tiny little birds. They're just... Son pajaritos pequeñitos. Son...
1:07:21 The Knicks totally started, but then got to the point with one player away. Los Knicks empezaron muy bien, pero luego perdieron a uno.
1:07:24 -Yeah. -The Knicks need a point guard. - Sí. - Necesitan un base.
1:07:26 I'll take two. Me llevo dos.
1:07:29 Would you fuck Pam? ¿Te cogerías a Pam?
1:07:32 I would. Yo sí.
1:07:34 Just kidding. Es broma.
1:07:38 You'd think they never took a photo of me as a child. Es como si nunca me hubieran tomado una foto.
1:07:43 You were both such middle-aged men in the making. Ustedes eran adultos en miniatura.
1:07:48 Don't check out your shoes Don't look at the sky No te mires los zapatos Ni su suéter rojo
1:07:52 Say it with confidence And look them in the eye Dilo con confianza Y míralo a los ojos
1:07:56 Myron Myron
1:08:14 Danny? ¿Danny?
1:08:15 The night nurse today is Rich. El enfermero de noche es Rich.
1:08:18 He's okay. He doesn't know anything. Parece buen tipo. No sabe nada.
1:08:21 Dad's blood pressure is 178. La presión de papá es 178.
1:08:26 His blood pressure dropped, so they put him on a Levophed drip, Le bajó la presión, así que le pusieron Levophed por goteo,
1:08:29 but that's hard on his kidneys, so... pero le hace mal a los riñones...
1:08:31 It taste really sweet, too. Estaba muy dulce.
1:08:34 It was a little gooey. Y un poco viscoso.
1:08:35 It freaked me out. Un asco.
1:08:37 Do I want meatballs? Do I want meatballs? ¿Quiero albóndigas?
1:08:45 And overnight he contracted sepsis, which is a full-body inflammation. De noche contrajo septicemia, infección en todo el cuerpo.
1:08:48 Unfortunately, the longer he's here, the more susceptible he is to infection. Cuanto más tiempo esté aquí, más expuesto está.
1:08:51 What about his brain? Do we have an EEG? ¿Y el cerebro? ¿Está el electroencefalograma?
1:08:54 This is a different unit. We're in the ICU. Esa es otra unidad. Esto es la UCI.
1:08:56 I don't have those answers as of yet. No tengo esas respuestas aún.
1:08:58 So now we're in the right unit to treat his sepsis, but the wrong unit to treat his head? ¿Esta unidad trata la septicemia, pero no el cerebro?
1:09:02 They have a call in to a neurologist. People rarely come in on the weekends. Hay un neurólogo de guardia pasiva. Hay pocas consultas en fin de semana.
1:09:06 Do people not generally get sick on weekends? ¿La gente no se enferma el fin de semana?
1:09:09 We're working on getting you those answers. Estamos haciendo lo posible.
1:09:11 This is a helpful summary of the conversations you might want to have. Es una lista de temas para conversar. CUIDADOS FINAL DE LA VIDA
1:09:15 End of life conversation? ¿Sobre el final de la vida?
1:09:23 These are things we suggest you say to your father before it's too late. Son sugerencias de cosas que decir antes de que sea tarde.
1:09:28 -"I love you." -I'm sorry. - "Te amo". - Lo siento.
1:09:29 "I forgive you." "Forgive me." "Te perdono". "Perdón".
1:09:31 -I'm so sorry. -"Thank you." "Goodbye." - Lo siento mucho. - "Gracias". "Adiós".
1:09:46 He told me he liked this when I played it once. Me dijo que le gustó cuando se la mostré.
1:09:57 I thought I'd go to the Whitney and... Pensé en ir al Whitney y...
1:09:59 ask to see his sculpture, if it's not lost. ...pedir ver su escultura, si no se perdió.
1:10:08 -I want to say bye now. -We just got on the phone. - Adiós. - Recién atendiste.
1:10:10 -I'm gonna press the button. -Hi, Tony, remember me? - Voy a presionar el botón. - Hola, Tony, ¿me recuerdas?
1:10:13 -We've never actually met. -This is Eliza, your cousin. - Nunca nos vimos en persona. - Es Eliza, tu prima.
1:10:16 -I'm pressing the button. -Wait. - Voy a presionarlo. - ¡Espera!
1:10:18 Oh, shit! ¡Mierda!
1:10:19 I'm oddly growing fond of this cafeteria, Me estoy encariñando con esta cafetería.
1:10:22 like I'd almost come here just anyway to eat. How's your boy? Casi vendría a comer aquí igual. ¿Qué tal tu hijo?
1:10:25 She fucking gets in his head. He's always hanging up on me now. Ella le está lavando la cabeza. Ahora siempre me corta.
1:10:29 -Call him back. -I don't want to. It makes me feel bad. - Vuelve a llamar. - No quiero. Me hace mal.
1:10:32 He's five years old, they hate phones. Tiene 5 años. Ellos odian el teléfono.
1:10:34 Eliza, when you were that age, you'd never talk on the phone. Eliza, a su edad, tú nunca hablabas por teléfono.
1:10:37 She makes it too difficult. Ella lo complica demasiado.
1:10:38 I don't know, sometimes I think maybe I sit this kid out, A veces pienso: "Dejo al niño,
1:10:41 start another family, and then he finds me at 21. armo otra familia y que me busque a los 21".
1:10:45 Let him come to me. Que me busque él.
1:10:46 He's not a girl you're trying to trick into dating you. No es una chica a la que intentas conquistar.
1:10:50 Dad, your limp is worse. Papá, estás rengueando más.
1:10:52 It's always stiff after I've been sitting. Siempre me pasa después de estar sentado.
1:10:54 -I was looking online, could be your hip. -Could be. - Miré en Internet. Puede ser la cadera. - Sí.
1:10:56 -It's my back. -We should get you checked out. - Es la espalda. - Hazte ver.
1:10:58 -Yeah, Dad. -I don't have time to see a doctor now. - Sí, papá. - No tengo tiempo para ir al médico.
1:11:01 -Where'd you get manicotti? -We're already at a doctor. - ¿Y esos canelones? - Ya estás en el médico.
1:11:03 You really should, Dan. Es verdad, Dan.
1:11:04 -I know what it is, okay? -What is it? - Yo sé lo que es, ¿sí? - ¿Qué es?
1:11:07 It's... I mean, I basically know. Es... Digo, simplemente lo sé.
1:11:10 -Dad, you've got to deal with it. -I've been telling him that. - Papá, tienes que resolverlo. - Es lo que le digo.
1:11:13 -Yeah, look at Dad. -Right? - Mira a papá. - Sí.
1:11:14 -He ignored his thing. -Just let me eat my fucking banana. Okay? - Él ignoró lo suyo. - Déjenme comer la puta banana, ¿sí?
1:11:18 You should call your son. Tú llama a tu hijo.
1:11:25 -Hi, Matt! -Hey, Maureen. - ¡Hola, Matt! - Hola, Maureen.
1:11:37 Maureen! ¡Maureen!
1:11:40 It's a shame The Dad is gonna miss the opening tomorrow. Qué pena que el papá se pierda la inauguración mañana.
1:11:44 -He was really looking forward to it. -Dad asked me to say something. - Tenía mucha ilusión. - Papá me pidió que hablara.
1:11:47 I was gonna ask Danny and Jean, too. Yo iba a preguntarles a Danny y Jean también.
1:11:49 He would never have expected you to have shown up. Él nunca habría esperado que aparecieras.
1:11:52 We were trying to figure it out. Have you ever even been to this house before? Estábamos intentando resolverlo. ¿Ya habías venido a esta casa?
1:11:57 No. No.
1:11:59 The Dad always hoped for a visit, El papá siempre deseó una visita,
1:12:01 but I guess you always had a lot to do in the city when you came to town, pero tú siempre estabas muy ocupado cuando venías por negocios
1:12:05 and us, not being the A-list parents and all. y nosotros no éramos la prioridad.
1:12:08 Danny and Jean, of course, are here all the time, Danny y Jean vienen siempre, claro,
1:12:11 but that's less exciting for The Dad. pero eso no es tan estimulante para el papá.
1:12:13 I reached out to some of his old friends, who are going to come visit. Llamé a algunos de sus viejos amigos. Irán a verlo.
1:12:16 Well, I hope they understand they'll be looking at a sleeping man. Espero que entiendan que verán a un hombre dormido.
1:12:20 Hello, Andy Warhol. Hola, Andy Warhol.
1:12:21 I explained that in so many words. Se lo expliqué. Más o menos.
1:12:24 I spoke to Dr. Diebert, the neurologist, Hablé con el Dr. Diebert, el neurólogo,
1:12:26 who seems very knowledgeable, but has no upper lip to speak of, que parece saber mucho, pero no tiene labio superior,
1:12:29 and if Harold survives the infection, y si Harold sobrevive a la infección,
1:12:32 they have no idea what person will be in there when he wakes up. no tienen idea de quién será cuando despierte.
1:12:35 Maybe he'll be Brad Pitt... Quizá sea Brad Pitt...
1:12:37 or Neruda, ...o Neruda,
1:12:39 or Joe the Plumber, I... o Joe el plomero, pero...
1:12:44 I just want him to be Harold. Yo quiero que sea Harold.
1:12:47 Have you looked over the documents I sent you? ¿Miraste los documentos que te envié?
1:12:49 Yes. Sí.
1:12:51 And... given where we are with The Dad, Y... dado que el papá está como está,
1:12:56 and the Manhattan house is more than we need right now, y que la casa de Manhattan es más de lo que necesitamos...
1:13:00 I've taken your counsel, and I think selling the house and the art ...seguí tu consejo y creo que venderles la casa y las obras
1:13:03 to James and Brian is the right thing to do. a James y Brian es lo correcto.
1:13:06 So... I signed the places that you marked for me. Así que... firmé donde pusiste las marcas.
1:13:12 Great, then it's done. Bien, entonces ya está.
1:13:13 Some of those pieces are quite large. How will they be displayed? Algunas de las obras son bastante grandes. ¿Cómo las expondrán?
1:13:20 James' family owns a series of retirement communities around the country, La familia de James tiene comunidades de jubilados en todo el país.
1:13:23 and they're gonna donate the art to these facilities as a write-off. Les donarán las obras a ellos como cancelación de impuestos.
1:13:29 Okay. Bueno.
1:13:31 I can't believe Danny is happy about that. No puedo creer que Danny aceptara eso.
1:13:35 And Jean... Y Jean...
1:13:38 Who knows what Jean feels about anything. Quién sabe qué siente Jean por nada.
1:13:41 Well, with Dad's illness, Bueno, con lo de papá,
1:13:43 I thought I'd wait till after the show to tell them anything, just... me pareció mejor esperar a después de la exhibición para hablar.
1:13:47 I don't know, there's just been so much going on. No lo sé. Pasaron tantas cosas.
1:13:49 Really, they have no power anyway. Y ellos no pueden decidir, la verdad.
1:13:51 I don't know what happened to them as children. No sé qué les pasó de niños.
1:13:54 Harold says he tried his best, but they're really such disappointments. Harold dice que hizo lo que pudo, pero son una decepción.
1:13:58 Nobody took care of them. Nadie se ocupó de ellos.
1:14:00 I say that as a disappointment, myself. Yo también soy una decepción.
1:14:03 I was neglected too during my childhood. A mí también me descuidaron de niña.
1:14:07 It's funny, Es curioso.
1:14:08 I was never interested in having kids. Nunca me interesó tener hijos.
1:14:11 Maybe once. Quizá una vez.
1:14:13 No, not even once. No, ni una vez.
1:14:15 Eliza texted she came early to be with Dad. Eliza me escribió que fue a ver a papá.
1:14:17 She texted you? ¿Te escribió a ti?
1:14:18 The curator is meeting us at Bard at one, Veremos al curador a la 1:00,
1:14:20 so let's get Eliza, say our goodbyes to Dad, and get on the road. así que buscamos a Eliza, nos despedimos de papá y salimos.
1:14:24 Oh, good, Paul came. Qué bien. Vino Paul.
1:14:28 Paul Epstein. Paul Epstein.
1:14:30 I always liked Paul. Siempre me cayó bien.
1:14:33 Man, he's gotten older. Dios, cómo envejeció.
1:14:35 I'm glad Dad still has friends. Me alegra que papá aún tenga amigos.
1:14:38 I'm gonna go say hi. Come on. Voy a saludar.
1:14:39 Jean, remember Paul and Laurie? Jean, ¿recuerdas a Paul y Laurie?
1:14:43 Jean? ¿Jean?
1:14:46 I don't think I've ever seen Jean run. Creo que nunca la vi correr.
1:14:49 Yeah, that's how she runs. Sí, así corre.
1:14:55 You remember that summer I visited Dad on Martha's Vineyard? ¿Recuerdan el verano que visité a papá en Martha's Vineyard?
1:14:59 Dad never invited me or Danny to the summer places. Nunca nos invitaba a Danny y a mí a los veraneos.
1:15:02 But that summer I was a camp counselor Pero ese verano fui consejera de campamento
1:15:04 -at French Woods in Vermont. -The one with Alisa Lirtzman? - en French Woods, en Vermont. - ¿El de Alisa Lirtzman?
1:15:07 No, that was Thoreau. I was only at this one for one summer. No, ese era Thoreau. A este solo fui un verano.
1:15:10 And I had two days off, and I called him, and he couldn't say no. Tenía dos días libres y lo llamé. No pudo decir que no.
1:15:15 He must have gotten permission from your mother. Le habrá pedido permiso a tu mamá.
1:15:18 It wasn't as convenient as I had thought. No fue tan práctico como pensaba.
1:15:21 I had to take two buses and a ferry. Tuve que tomar dos buses y un ferry.
1:15:24 When I arrived, nobody met me. Al llegar, nadie me esperaba.
1:15:26 I hitchhiked to the other side of the island. Hice dedo hasta el otro lado de la isla.
1:15:29 When I got to the house, it was already night. Cuando llegué a la casa, ya era de noche.
1:15:33 The adults were all going out for dinner: Los adultos se estaban yendo a cenar:
1:15:35 Dad and your mom, and L.J. and Maya, and Paul and Laurie. papá y tu mamá, L. J. y Maya, y Paul y Laurie.
1:15:42 Julia said something about me having my bags in the way. Julia dijo algo de que mis maletas estaban en el paso.
1:15:46 They were happy to have a babysitter, so they left me with the kids. Les encantó tener niñera. Me dejaron con los niños.
1:15:50 You were there, Matthew, and Loretta and some other kids I didn't know. Estabas tú, Matthew, y Loretta y otros niños que yo no conocía.
1:15:56 We watched Three's Company on TV. Miramos Tres son multitud.
1:16:00 The next day, Dad played tennis and worked in his studio. Al día siguiente, papá jugó al tenis y trabajó en su estudio.
1:16:05 I went down to the beach with the kids. Yo fui a la playa con los niños.
1:16:06 I got to swim in the ocean, which was really special for me. Pude nadar en el mar, que fue muy especial para mí.
1:16:12 I loved that. Eso me encantó.
1:16:14 Later, I showered in the outdoor shower with my suit on, Luego me duché en la ducha de afuera con el traje de baño puesto
1:16:18 and I realized someone was watching me. y me di cuenta de que alguien me miraba.
1:16:21 It was Paul. Era Paul.
1:16:23 He smiled at me, almost politely, Me sonrió, casi con cortesía,
1:16:26 and then he lowered his tight bathing suit, y se bajó el traje de baño,
1:16:29 took out his penis and started stroking it. sacó el pene y empezó a frotárselo.
1:16:32 -Paul did?! -Oh, God. - ¿Paul? - Por Dios.
1:16:34 I watched him until he finished, and then he walked away. Lo miré hasta que terminó y se fue.
1:16:37 Did you tell anyone? ¿Se lo contaste a alguien?
1:16:39 I told Dad that night. A papá, esa noche.
1:16:41 He asked if Paul had touched me, and I said no. Me preguntó si Paul me había tocado y dije que no.
1:16:44 He thought we should probably just leave it. Le pareció mejor dejarlo ahí.
1:16:46 They were going back to the city soon anyway. De todos modos, pronto volverían a la ciudad.
1:16:49 But that if Paul did it again, he'd punch him in the nose. Pero dijo que, si volvía a hacerlo, lo golpearía.
1:16:53 The next day when I was leaving, I looked around for Dad to say goodbye, Al día siguiente, cuando me iba, busqué a papá para despedirme,
1:16:57 but he was playing tennis. pero estaba jugando al tenis.
1:17:00 I thought about telling your mom, Matthew, Pensé en contárselo a tu mamá, Matthew,
1:17:03 but I was afraid she'd get angry at me. pero temía que se enojara conmigo.
1:17:07 I remember crying on my way to the ferry. Recuerdo que lloré camino al ferry.
1:17:12 Jean, can I ask you a question? ¿Puedo preguntarte algo?
1:17:14 Why do you always show up for Dad? ¿Por qué siempre estás para papá?
1:17:17 Why are you always here? ¿Por qué siempre estás aquí?
1:17:20 Because I'm a decent person. Porque soy buena persona.
1:17:23 Even though he never took care of us, it's what you do. Es lo que hay que hacer, aunque nunca se haya ocupado de nosotros.
1:17:30 Besides, I like hanging out with you guys. Y, además, me gusta estar con ustedes.
1:17:39 I'm going for a smoke. Voy a fumar.
1:17:46 -Do we kick the shit out of him? -He's 80, it'd kill him. - ¿Lo molemos a palos? - Tiene 80 años, se moriría.
1:17:49 That's true, or hurt him very badly. Sí, o quedaría malherido.
1:17:51 -And neither of us could take that nurse. -That's for sure. - No podremos contra el enfermero. - Seguro.
1:17:55 I'm gonna... spit on him. Voy a escupirlo.
1:17:56 No, I know what to do. No, yo sé qué hacer.
1:18:08 But good, too. You got to try this. ¡Pero bien, igual! Tienes que probar.
1:18:13 Shit, this is Maureen's dead ex-husband's cane. ¡Mierda! Es el bastón del difunto ex de Maureen.
1:18:46 I've never done anything like this. Nunca había hecho algo así.
1:18:50 Me neither. Yo tampoco.
1:18:52 -Yeah, man! -I'm with you! - ¡Eso! - ¡Estoy contigo!
1:18:53 -Fucking yeah, right? -I'm telling you. - ¡Eso es! - Te digo que sí.
1:18:56 What's that, blood? Who's bleeding? ¿Eso es sangre? ¿De quién?
1:18:58 -I don't see it. -Your hand. - No veo nada. - En tu mano.
1:18:59 Oh, yeah! ¡Sí!
1:19:00 -Your face! -Yeah? - ¡De tu cara! - ¿Sí?
1:19:01 Yeah! ¡Sí!
1:19:02 -That felt great. -I don't know why we don't do that more. - Qué bueno estuvo. - No sé por qué no lo hacemos más.
1:19:05 Pam? Pam! ¿Pam? ¡Pam!
1:19:07 -It's her! It's her! It's her! -Oh, Pam! - ¡Es ella! - ¡Pam!
1:19:12 So, last night his blood pressure was 173, but they gave him hydralazine. Anoche tuvo 173 de presión, pero le dieron hidralazina.
1:19:16 -And an extra dose of Lopressor. -We got it down to 155. - Y dosis extra de metoprolol. - Le bajó a 155.
1:19:19 -Oh, good. -Oh, that sounds okay? - Qué bien. - ¿Suena bien?
1:19:21 -Yeah, he's also on Keppra and morphine. -It's in our notes. - Sí, y le dan levetiracetam y morfina. - Lo anotamos.
1:19:24 -He has sepsis, Pam. -Oh, no. - Tiene septicemia, Pam. - Ay, no.
1:19:26 -That was after the coma. -Oh, I'm sorry. - Fue después del coma. - Lo siento.
1:19:28 Drug induced, phenobarbital. Farmacológico, con fenobarbital.
1:19:30 -Pento, actually. -I thought it was phenobarbital. - Pento, en realidad. - Creí que era feno.
1:19:33 What does it matter? We don't know what either of them are. ¿Qué importa? No sabemos qué es ninguno.
1:19:35 Okay. Well, I'll make sure to look in on him. Bueno. Pasaré a verlo luego.
1:19:38 It's so good to see you. Please come back to our unit. Me alegra tanto verte. Vuelve a nuestra unidad, por favor.
1:19:41 -Are you bleeding? -Yes. - ¿Estás sangrando? - Sí.
1:19:44 Yeah. Hey. Sí.
1:19:47 I am too, Pam. Yo también, Pam.
1:19:50 How's Dr. Soni? Still on vacation? ¿Cómo está la Dra. Soni? ¿Aún de vacaciones?
1:19:53 -Oh, I don't know. -Oh, okay. - No lo sé. - Ah, bueno.
1:19:56 -Say hi. That was nice. -She's awesome. - Saludos. Qué lindo. - Es maravillosa.
1:20:01 I'll be back in two weekends, okay? I love you. Volveré en dos semanas, ¿sí? Te quiero.
1:20:05 I forgive you. Te perdono.
1:20:07 -Forgive me. -Come on! - Perdón. - ¡Vamos!
1:20:09 -We should be getting on, too. -No! - También nos vamos. - No.
1:20:11 Could you stay at least ten or fifteen minutes more? ¿Pueden quedarse 10 o 15 minutos más?
1:20:14 -Is that Harold's brothers? -His sons, Danny and Matthew. - ¿Los hermanos de Harold? - Sus hijos, Danny y Matthew.
1:20:18 You look just like him. Son iguales a él.
1:20:20 -Are you bleeding? -Come on. - ¿Estás sangrando? - Vamos.
1:20:22 -What's going on? -Let's go tell Jean. - ¿Qué pasa? - Vamos a contarle a Jean.
1:20:23 -Just run! Run! -Why are we running? - ¡Corre! - ¿Por qué corremos?
1:20:27 Smashed it. Lo destrozamos.
1:20:28 -What? -Look! - ¿Qué? - ¡Mira!
1:20:29 -He has dementia. -We thought you'd be happy! - Tiene demencia. - ¡Creímos que te alegraría!
1:20:31 Why would I be happy about this? You smashed a sick old man's car. ¿Por qué? Le destrozaron el auto a un viejo enfermo.
1:20:35 -He has dementia? -Yeah. - ¿Tiene demencia? - Sí.
1:20:36 -Let's get you a bandage. -I don't want a bandage. - Vamos a vendarte. - No quiero.
1:20:39 -I want to let it bleed. Let's go to Bard! -He has dementia. - Quiero que sangre. ¡Vamos a Bard! - Tiene demencia.
1:20:42 He didn't have dementia when he molested Jean. No la tenía cuando abusó de Jean.
1:20:44 -He didn't molest me. -But let's not minimize it, Jean. - No abusó de mí. - No lo minimicemos, Jean.
1:20:48 What he did was shitty and damaging, and, I don't know, Lo que hizo fue horrible y dañino y, no sé,
1:20:52 the same asshole's in there somewhere, right? Beneath the dementia. el idiota sigue ahí, ¿no? Detrás de la demencia.
1:20:55 I'm glad you guys feel better. Unfortunately, I'm still fucked up. Me alegra que se sientan mejor. Por desgracia, yo sigo jodida.
1:20:59 You want to take a swing? ¿Quieres probar?
1:21:01 I could smash every car in this parking lot Podría destrozar todos estos autos
1:21:03 and burn the hospital down and it wouldn't un-fuck me up. y quemar el hospital, y seguiría jodida.
1:21:07 You guys will never understand what it's like to be me in this family. Ustedes nunca entienden cómo es ser yo en esta familia.
1:21:13 Let's go to Bard. Vamos a Bard.
1:21:24 This toast is really stressing me out. Este brindis me está estresando.
1:21:27 Jean, you sure you don't want to say anything? Jean, ¿seguro no quieres decir nada?
1:21:30 -Fuck no. -Okay. - Ni loca. - Bueno.
1:21:33 I've had these for a while, but I think they're still good. Want one? Supongo que aún funcionan. ¿Quieres una?
1:21:35 -What'll they do to me? -Either bring you up or down. - ¿Qué me hará? - O te estimula o te relaja.
1:21:38 Hopefully down, I guess. Ojalá te relaje.
1:21:39 Someone took a bite already. Alguien le dio un mordisco.
1:21:41 That was me. I had a crumb when I last saw Dad. Yo. La última vez que vi a papá.
1:21:43 Okay. What did it do to you then? Bueno. ¿Y qué te hizo?
1:21:46 Just made me annoyed at Dad. I don't know. Hizo que me enojara con papá. No lo sé.
1:21:58 What about Marcus? ¿Y Marcus?
1:22:00 They broke up. Se separaron.
1:22:01 How do you know that? ¿Cómo lo sabes?
1:22:03 This woman keeps smiling at me. Esa mujer no deja de sonreírme.
1:22:05 I'm getting a real energy from her. Percibo una energía intensa.
1:22:09 -She's walking over here. -I look okay? - Viene hacia aquí. - ¿Me veo bien?
1:22:12 Yeah, you look handsome. Sí, estás guapo.
1:22:15 Are you Harold Meyerowitz's son Matthew? ¿Eres Matthew, hijo de Harold Meyerowitz?
1:22:17 Yes, and this is Danny, also Harold Meyerowitz's son. Sí, y él es Danny, también hijo de Harold Meyerowitz.
1:22:21 I just wanted to say your father was a huge influence on me. Solo quería decir que tu padre fue una enorme influencia para mí.
1:22:26 He was a great teacher. He found a way to make everything sound interesting. Fue un gran maestro. Hacía que todo sonara interesante.
1:22:31 I met my husband, Gary, in his class. Conocí a mi esposo, Gary, en su clase.
1:22:35 It was important for us to be here when we heard he was sick. No podíamos dejar de venir sabiendo que está mal.
1:22:38 He spoke about you a lot. He was very proud of you. Hablaba mucho de ti. Estaba muy orgulloso.
1:22:41 -I didn't realize he had two sons. -And a daughter. - No sabía que tenía dos hijos. - Y una hija.
1:22:45 -Is that Matt and Danny? -L.J.! - ¿Esos son Matt y Danny? - ¡L. J.!
1:22:47 Hey. Hola.
1:22:49 I was in Madrid when I heard. Estaba en Madrid cuando me enteré.
1:22:51 I am so damn heartbroken to hear about the old man. Me rompe el corazón lo del viejo.
1:22:55 -Thanks, L.J. -Yeah. Gracias, L. J.
1:22:56 How's he doing? Where is he? I'm coming to visit. ¿Cómo está? ¿Dónde está? Voy a ir a verlo.
1:22:58 He's kind of in a coma right now in Pittsfield. Está como en coma ahora en Pittsfield.
1:23:01 I don't give a shit. Let's go tonight. No me importa. Vayamos hoy.
1:23:03 And he has sepsis. Y tiene septicemia.
1:23:04 It's the hospital, it'll kill you. We got to get him out. ¡El hospital te mata! Tenemos que sacarlo.
1:23:06 He'd love if you came, even if he'll have no idea. Le encantará que vayas, aunque no se entere.
1:23:09 -We'll take pictures. -We'll take pictures! - Tomaremos fotos. - Las tomaremos.
1:23:11 -Yeah. -Where's Loretta? - Sí. - ¿Y Loretta?
1:23:13 Her daughter got chicken pox, she had to stay in town. Tiene a la hija con varicela. No pudo venir.
1:23:16 She was very disappointed. Le dio mucha pena.
1:23:18 -That's too bad. -I never got chicken pox. - Qué lástima. - Nunca tuve varicela.
1:23:20 You should call her, Dan. I know she'd like to see you. Deberías llamarla, Dan. Le gustaría verte.
1:23:23 -I'm going to. -And you'd like her boyfriend, too. - Lo haré. - Su novio te caerá bien también.
1:23:26 He's a good man, a screenwriter. Es un buen hombre. Guionista.
1:23:28 -Congratulations on the show. -You saw it? - Felicidades por la exhibición. - ¿La viste?
1:23:30 I should've never left that opening at MoMA. No debí irme del MoMA esa noche.
1:23:33 It was just Dad... I felt obligated. Fue papá. Me sentí obligado.
1:23:35 You thought you were doing the right thing. Creíste hacer bien.
1:23:37 You would've stayed. Tú te habrías quedado.
1:23:38 I probably would've, yeah, but I would've felt bad about it. Sí, pero me habría sentido mal después.
1:23:41 But it's a good lesson. Dad can take care of himself. Pero es buena lección. Papá puede cuidarse solo.
1:23:43 You have to take care of yourself. Tú debes cuidarte a ti mismo.
1:23:45 No, he can't, Matt. That's why he's where he is now. No puede, Matt. Por eso está donde está.
1:23:48 I should've been able to tell something was wrong. Debí notar que algo andaba mal.
1:23:50 I just thought he was getting old. Creí que estaba viejo, nada más.
1:23:52 Shit, I yelled at him. Mierda, yo le grité.
1:23:54 The guy was suffering and I screamed at him on the street. Estaba sufriendo y yo le grité en la calle.
1:23:57 There's no catharsis in shouting at an old person who's dying. Gritarle a un viejo moribundo no es hacer catarsis.
1:24:02 -Do you think he's gonna die? -Hey, Dad! - ¿Crees que se va a morir? - ¡Papá!
1:24:05 I want you to meet someone. Quiero presentarte a alguien.
1:24:07 -This is Robin. -Nice to meet you. - Es Robin. - Encantado.
1:24:09 -You, too. -Hey, I'm Matt. - Igualmente. - Yo soy Matt.
1:24:10 -Hi. Eliza speaks very highly of you. -Oh, okay. - Hola. Eliza habla muy bien de ti. - Qué bien.
1:24:14 -You speak highly of me? -You know what he means. - ¿Y de mí? - Tú entiendes.
1:24:16 Eliza, you've had two wines already. Eliza, ya bebiste dos vinos.
1:24:18 -Don't have a beer, too. -I can handle it. - No bebas cerveza. - No pasa nada.
1:24:20 Eliza, it's not good to mix wine and beer. No conviene mezclar vino y cerveza.
1:24:22 You'll feel cruddy tomorrow. Te sentirás mal mañana.
1:24:24 -I've done it before, Dad. -Maybe she's right. - Lo hice otras veces. - Puede ser.
1:24:26 Maybe she has a constitution that can handle the grape and the grain. Quizá su organismo pueda con la uva y la cebada.
1:24:29 Please, just stay out of it. No te metas, por favor.
1:24:30 Matt's right. I have the fortitude for it. Matt tiene razón. Tengo tolerancia.
1:24:32 I'm telling you, you'll feel like crap. Te digo que te sentirás mal.
1:24:38 What the fuck, man? ¿Qué mierda te pasa?
1:24:42 What does it matter if she drinks wine and beer? ¿Qué importa lo que beba?
1:24:43 Stop interfering with my parenting, Matt! ¡No interfieras con mi autoridad, Matt!
1:24:46 She's 18! What parenting do you need to do here? She's just a person now. ¡Tiene 18 años! ¿Qué autoridad? Ahora es una persona más.
1:24:50 This is something I do, and I'm quite good at it, okay? Es algo que sé hacer. Soy bastante bueno, ¿sí?
1:24:54 She and I have a very good relationship when you're not around, Tenemos muy buena relación cuando tú no estás.
1:24:56 so stop ganging up on me! ¡Dejen de confabularse!
1:24:59 Sorry. Lo siento.
1:25:02 You know, I've enjoyed hanging out recently. Me gustó compartir estos días.
1:25:05 Yeah, me, too. A mí también.
1:25:08 You know, I wanted to apologize for a long time. Hace tiempo que quiero disculparme.
1:25:11 For what? ¿Por qué?
1:25:12 I'm pissed at myself because when Dad kicked me out of the house Lamento que, cuando papá me echó de casa
1:25:15 and I moved back in with my mom, y volví con mi mamá,
1:25:17 you made an effort to hang out, and I blew you off. tú intentarse estar en contacto y yo te alejé.
1:25:19 I feel like I fucked that up. Siento que la cagué.
1:25:22 I think it's really my fault we're not close. Es mi culpa que no seamos unidos.
1:25:25 It's hard to be around Dad. Es difícil estar con papá.
1:25:27 And your mom, at that time, they were both so critical, and I was just failing. Él y tu mamá, en esa época, eran tan críticos y yo era un fracaso.
1:25:31 -We should go in for our toasts. -Are you disappointed in me? - El brindis espera. - ¿Estás decepcionado de mí?
1:25:34 What? No! No. ¿Qué? ¡No!
1:25:36 I know Dad is, but I thought maybe also you were critical of me Sé que papá sí, pero creí que tal vez tú también me veías mal
1:25:40 -for quitting piano and... -No. No. - por dejar el piano y... - No.
1:25:43 You were my big brother. I looked up to you. Eras mi hermano mayor. Te admiraba.
1:25:45 -I quit because it was my protest, okay? -Okay, like McEnroe. - Lo dejé porque era mi protesta. - Como McEnroe.
1:25:49 And also because... Y también porque...
1:25:51 it was like walking barefoot through broken glass to get a milkshake. ...era como pisar vidrios rotos descalzo para conseguir un batido.
1:25:56 I love the milkshake, but my feet were bleeding. Adoro los batidos, pero me sangraban los pies.
1:25:59 -I can understand that. -Can you? - Entiendo. - ¿De verdad?
1:26:01 Because my feeling about you is you can't. Porque yo siento que no.
1:26:05 It's not your fault. No es tu culpa.
1:26:06 But, like Dad, you make me feel really bad about myself. Pero, igual que papá, me haces sentir muy mal conmigo mismo.
1:26:12 I'm sorry. Lo lamento.
1:26:13 -I said it's not your fault. -Let's go. - No es tu culpa, dije. - Vamos.
1:26:17 -Can I ask you something? -What? - ¿Puedo preguntar algo? - ¿Qué?
1:26:19 A few years ago, when Karen and I had you over to our house Hace unos años, cuando Karen y yo te alojamos en casa
1:26:22 when you were in town, cuando viajaste,
1:26:23 I didn't hear from you afterwards. no volví a oír de ti.
1:26:25 Maybe it was because Karen and I insulted you in some way, ¿Karen y yo te insultamos de alguna manera
1:26:28 or Karen maybe had too much grappa? o Karen tomó demasiada grapa?
1:26:30 No, it was nice. I went back to L.A. I don't know. No, fue lindo. Volví a Los Ángeles. No lo sé.
1:26:34 Were you bored? Most people find us interesting enough. ¿Te aburriste? En general la gente nos aprecia.
1:26:37 -We've had no complaints. -It's nothing like that. It's just life. - No hemos tenido quejas. - Para nada. Fue la vida.
1:26:39 It's not more than that. No fue más que eso.
1:26:41 Well, even in life, you can make an effort. Aun en la vida, puedes hacer un esfuerzo.
1:26:45 Write an e-mail on one of your phones. Enviar un e-mail con uno de tus teléfonos.
1:26:47 -You say you feel guilt, but... -I'm here now. - Dices que sientes culpa, pero... - Estoy aquí.
1:26:49 I'm in fucking Rhinebeck. I was just in Pittsfield. Estoy en el puto Rhinebeck. Vengo de Pittsfield.
1:26:53 -I've been here. -It shouldn't have come to that! ¡No tendría que haber llegado a esto!
1:26:55 If Dad survives, you'll go back to L.A. Si papá sobrevive, volverás a Los Ángeles
1:26:57 and I'll be taking care of him for a very long time! ¡y yo cuidaré de él durante mucho tiempo!
1:27:00 -We'll all help out. -No, we won't all. - Todos ayudaremos. - No todos.
1:27:02 It'll be me and Jean. Seremos Jean y yo.
1:27:04 And mainly me. Sobre todo yo.
1:27:05 -I'll come more often. -You made your priorities clear. - Vendré más seguido. - Tus prioridades están claras.
1:27:09 I'm tired of apologizing for doing well! ¡Estoy harto de disculparme porque me va bien!
1:27:12 Ptolemy always asked me why you never talked Dad's work up Ptolemy siempre pregunta por qué no promocionas a papá
1:27:15 to your wealthy clients. entre tus clientes ricos.
1:27:16 He says you could be really helpful. Dice que podrías ayudar mucho.
1:27:19 It's all about perception. Es pura percepción.
1:27:21 Dad's a good artist, you know. Papá es buen artista, ¿sabes?
1:27:23 There's no reason he's not as well-known as L.J. Podría ser tan conocido como L. J.
1:27:26 Maybe it's not my responsibility to help Dad, maybe that. Quizá no sea mi responsabilidad ayudarlo.
1:27:29 -No, it's what you do. -And also, maybe he's not so great. - No, es lo que haces. - Y quizá él no sea tan bueno.
1:27:32 Maybe he's undiscovered for a reason, maybe that. Quizá por algo no lo descubrieron.
1:27:35 Truth is, we don't know, because we were brainwashed. No lo sabemos porque nos lavaron el cerebro.
1:27:38 Why are you so angry at him anyways? He loves everything you do. ¿Por qué siempre tan enojado con él? Él ama todo lo que haces.
1:27:42 Oh, does he? He doesn't tell me that. ¿Sí? A mí no me dice eso.
1:27:44 He tells me! ¡Me lo dice a mí!
1:27:46 I should be the one who's angry at him! ¡Yo debería estar enojado!
1:27:48 I should hate him... for treating me and Jean like second-class citizens! Debería odiarlo por tratarnos a mí y a Jean como ciudadanos de segunda.
1:27:53 Then why don't you? You should. ¿Y por qué no? Hazlo.
1:27:58 Listen, you and Jean are gonna get some money. Oye, tú y Jean van a recibir un dinero.
1:28:01 We got a great deal on the house and all the art, Hicimos un excelente trato por la casa y las obras,
1:28:04 and I'm gonna give you both my share. y les daré mi parte.
1:28:05 It doesn't make up for everything, but you guys really deserve this. No compensa todo, pero se lo merecen.
1:28:08 Dad said this was a family discussion. Papá dijo que era un asunto familiar.
1:28:11 Wait, did this happen already? Espera, ¿ya está hecho?
1:28:14 Yes, it's done. Sí.
1:28:16 No, he told me we'd decide together! No, ¡me dijo que lo decidiríamos juntos!
1:28:20 And you do this when he can't say anything? ¿Y lo haces cuando él no puede decir nada?
1:28:23 He told me, Matt! You weren't there! ¡Me lo dijo, Matt! ¡Tú no estabas!
1:28:25 If we didn't do something, we'd be spending the next few years Íbamos a pasarnos años
1:28:28 throwing his work into dumpsters. tirando sus obras al basurero.
1:28:30 This way we get something for it. Así obtendremos algo por ellas.
1:28:32 I don't care about the money. That house, that work means something to me! No me importa el dinero. ¡Esa casa, esas obras significan algo para mí!
1:28:35 You should embrace this. I should be the one who cares. Deberías estar contento. A mí debería importarme.
1:28:39 I grew up there, it's my house. I should care. Yo crecí ahí, es mi casa. A mí debería importarme.
1:28:41 -Then why don't you? -Because I don't know. - ¿Y por qué no te importa? - No sé.
1:28:45 You're probably right, I should care, but this makes sense. Sí, debería importarme, pero es lo mejor.
1:28:47 How could you do this to him? ¿Cómo pudiste hacerle eso?
1:28:50 Who could even dream up such a plan? ¿Quién podría tramar semejante plan?
1:28:52 Me! It's what I do for a living. ¡Yo! De eso vivo.
1:29:00 Ptolemy says you guys make yourself indispensable Ptolemy dice que hacen que los ricos y vulnerables
1:29:02 -to vulnerable rich people. -Tell me more about my business. - dependan de ustedes. - Dime más de mi empresa.
1:29:05 I really want to know what you, or Dad, or fucking Ptolemy thinks Quiero saber qué piensan tú o papá o el puto Ptolemy
1:29:08 about what I do every day for a living. de cómo me gano la vida.
1:29:13 You kicked me in the shin! ¡Me pateaste la espinilla!
1:29:15 I was disappointed in you for quitting piano. Sí me decepcionó que dejaras el piano.
1:29:20 What the fuck is wrong with you? ¿Qué mierda te pasa?
1:29:22 I know it's hard! It's hard for all of us! Get it together! ¡Sé que es difícil! ¡Para todos es difícil!
1:29:25 You are doing with Tony just what Dad did with me and Jean! ¡Haces con Tony lo que papá nos hizo a Jean y a mí!
1:29:40 We want to thank Bard for making this show happen, Queremos agradecer a Bard por esto,
1:29:42 and thank many of you for making the trip. y a muchos de ustedes por haber venido hasta aquí.
1:29:45 My dad, and I'm sure every artist involved in this show, would be really pleased. Mi papá estaría encantado, como lo estarán los demás participantes.
1:29:53 My father was a teacher here for 33 years, so this is particularly special for him. Mi padre enseñó aquí durante 33 años, por eso esto es tan especial para él.
1:29:58 And... this piece is special for me as it's called "Matthew." Y esta obra es especial para mí porque se titula "Matthew".
1:30:04 My father tells a story of how this piece came to be. Mi padre cuenta la historia de cómo se gestó.
1:30:07 How I would sit on the hardwood floor of his studio, Que me sentaba en el suelo de tablones
1:30:10 getting nails in my ass and... y me clavaba clavos en el culo,
1:30:12 hand him tools and make suggestions. y le daba herramientas y hacía sugerencias.
1:30:15 And he would let me help, or let me think I was helping. Y que él me dejaba ayudarlo o creer que lo ayudaba.
1:30:18 And when it was done, he'd said we'd made it together... Y que, cuando terminó, dijo que la habíamos hecho juntos...
1:30:24 even though I don't remember it. ...aunque yo no lo recuerdo.
1:30:26 But... Pero...
1:30:29 I remember... ...sí recuerdo...
1:30:32 that feeling of being very proud. ...el gran orgullo que sentí.
1:30:38 You know, of wanting to... El deseo...
1:30:43 be an artist like my dad. ...de ser artista como mi papá.
1:30:47 And that was a good way to feel. Y era lindo sentirlo.
1:30:55 I'm sorry. I don't know why I'm... Lo siento. No sé por qué les...
1:31:01 I've just been angry at him for so much of my adult life. De adulto, pasé tanto tiempo enojado con él.
1:31:08 I guess I was trying to outrun him... Supongo que intentaba huir de él...
1:31:13 but I didn't. ...pero no lo conseguí.
1:31:15 I'm still his son. Sigo siendo su hijo.
1:31:20 And... Y...
1:31:23 I've given away his life's work. ...entregué la obra de su vida.
1:31:27 I'm sorry. Lo siento.
1:31:31 And if... Y si...
1:31:33 If Dad doesn't make it, he and I aren't okay. Si papá no sobrevive, él y yo no hicimos las paces.
1:31:37 We never got to be okay. Nunca las hicimos.
1:31:40 -Danny, do you want to say a few words? -Yes. Thank you, Matthew. - Danny, ¿quieres decir algo? - Sí. Gracias, Matthew.
1:31:45 No, I was giving it to you. No, te lo estaba dando.
1:31:49 Okay. Bueno.
1:31:55 -Why don't you sit here? -Thank you. - Siéntate aquí. - Gracias.
1:31:57 You'll have to bear with me. Tendrán que aguantarme.
1:31:59 I'm not a good speaker, and also, I've never done it. No soy buen orador y nunca hice esto.
1:32:03 It's something I've gone through great pains to avoid. Me esforcé mucho por evitarlo.
1:32:07 When I used to perform music in front of an audience... Cuando tocaba música frente al público...
1:32:13 it was too excruciating. ...era insoportable.
1:32:15 The... reward wasn't... La recompensa no era...
1:32:19 It just wasn't worth the self-hatred. No valía el odio que sentía por mí mismo.
1:32:24 Not to mention, unlike my brother Matthew... Además de que, a diferencia de mi hermano Matthew...
1:32:29 I find this particular piece to be painful, ...esta obra me resulta particularmente dolorosa,
1:32:34 because it was during a time I wasn't really speaking with my dad. porque la hizo en una época en que no hablaba con mi papá.
1:32:40 He had just left my mom, and Jean, and me, Acababa de dejarnos a mi mamá, a Jean y a mí,
1:32:44 and remarried Matthew's mother, y de volver con la madre de Matthew,
1:32:47 whom we really did not like. que no nos caía nada bien.
1:32:50 Again, unlike Matt, Y otra vez, a diferencia de Matt,
1:32:52 I was not included in the art-making process. yo no estuve incluido en el proceso artístico.
1:32:58 It was not mine, too. Y la obra no es mía.
1:33:01 This piece isn't called "Danny." In fact, there are no "Dannys." No se llama "Danny". De hecho, no hay "Dannys".
1:33:05 Or "Jeans." Ni "Jeans".
1:33:12 Yeah. Así es.
1:33:13 Hey, some of you know my father is in a hospital in Pittsfield right now. Algunos de ustedes ya saben que mi padre está en un hospital en Pittsfield.
1:33:20 And... we don't know how that's going to go. Y... no sabemos cómo va a resultar eso.
1:33:24 Our doctor's in China, La doctora está en China,
1:33:28 -and the only really good nurse we had... -Excuse me. - y la única enfermera buena... - Perdón.
1:33:32 ...got reassigned to a different floor. ...se fue a otro piso.
1:33:34 Maybe... Quizá...
1:33:37 Maybe I need to believe my dad was a genius Quizá necesito creer que mi papá fue un genio
1:33:42 because I don't want his life to be worthless. porque quiero que su vida valga algo.
1:33:45 And... if he isn't a great artist, that means he was just a prick. Y... si no fue un gran artista, entonces fue solo un idiota.
1:33:53 But I think the work's good. Pero creo que su trabajo es bueno.
1:33:55 I think it deserved more attention than it got. Creo que merece más atención de la que recibió.
1:34:00 I think that's true. Matt? Yo creo que sí. ¿Matt?
1:34:04 I wish he had more success, Ojalá hubiera tenido más éxito.
1:34:07 because that would've made his life easier, Le habría hecho la vida más fácil,
1:34:09 even if that kind of thing doesn't ultimately mean much. aunque esas cosas, en definitiva, no importan mucho.
1:34:13 I don't know. L.J.? No lo sé. ¿L. J.?
1:34:14 I don't know either. Yo tampoco sé.
1:34:17 If I did, I'd tell you. Si supiera, les diría.
1:34:19 Also, I'm really proud of my daughter, Eliza, who's a freshman here. Y estoy muy orgulloso de mi hija, Eliza, que acaba de empezar aquí.
1:34:24 And really, a talented filmmaker. Y es una talentosa cineasta.
1:34:33 Thank you... Gracias...
1:34:54 How are you feeling? ¿Cómo te sientes?
1:34:55 Wow, look at this. Cielos, miren esto.
1:35:00 -I love your hair. -Thanks. Robin cut it. - Me encanta. - Gracias. Me lo cortó Robin.
1:35:03 -I wish I had the guts to do it. -Hey, Robin. Ojalá yo hubiera tenido las agallas.
1:35:05 -Do it! Robin will do it right now! -I've got scissors in my bag. - ¡Hazlo! Robin te lo corta ya. - Traigo tijera.
1:35:09 Okay. Bueno.
1:35:11 How's the hip? ¿Qué tal la cadera?
1:35:13 I'm bionic now. Ahora es biónica.
1:35:15 That's a reference for Jean only. Referencia solo para Jean.
1:35:16 I know what bionic is. Yo sé qué es biónico.
1:35:18 -I don't. -It's a show. - Yo no. - Una serie.
1:35:20 You taught me well. Me hiciste culta.
1:35:22 With a head full of dreams and a backpack filled with candy, Con la cabeza llena de sueños, la mochila llena de dulces,
1:35:25 I set out on my journey. me lancé a mi travesía.
1:35:28 Sometimes, when you least expect it... A veces, cuando menos lo esperas...
1:35:30 Are you going my way? ¿Vas para mi lado?
1:35:31 ...you may meet a new friend. Slap! ...puedes encontrar un nuevo amigo.
1:35:36 Slap! Slap! Slap! ¡Cachetada!
1:35:41 -Jean, that's you with the rabbit. -You're gonna miss it. - Jean, la del conejo eres tú. - Silencio.
1:35:44 Kiss. Slap. Beso. Cachetada.
1:35:46 Something changed inside me that day. Algo cambió dentro de mí ese día.
1:35:51 The end? ¿Fin?
1:35:52 Jean, you were so good. Jean, qué bien estuviste.
1:35:54 -She's got real chops. -I was well-edited. - Tiene talento. - Está bien editado.
1:35:57 That's wonderful, honey. Fantástico, cariño.
1:35:58 I don't know that I've seen a sex scene shot quite like that before. No sé si vi una escena de sexo así alguna vez.
1:36:03 I used deliberately very harsh, direct light. Usé luz muy dura y directa a propósito.
1:36:05 I wanted to appear very unattractive. Quería verme muy fea.
1:36:07 Wonderful mise-en-scène. Maravillosa puesta en escena.
1:36:09 For my Jeopardy! parody I did at my office, Para la parodia de Jeopardy! que hice en la oficina,
1:36:12 we just had to use the overhead fluorescents. no había más luz que los tubos.
1:36:14 Yours had wonderful mise-en-scène as well, Jean. Tu puesta en escena también fue maravillosa.
1:36:17 Thanks. Gracias.
1:36:18 And this is your best yet, Eliza. Y es la mejor hasta ahora, Eliza.
1:36:20 Thanks, Dad. I've made eight more since then. Gracias. Hice ocho más desde entonces.
1:36:23 I'm in five of them. Estoy en cinco de ellas.
1:36:30 Bruno! Did you hit traffic? ¡Bruno! ¿Mucho tráfico?
1:36:33 -We were expecting you earlier. -I brought lunch. - Te esperábamos antes. - Traje el almuerzo.
1:36:36 The Dad is being very stubborn. El papá está muy terco.
1:36:38 I can't get him to do any of his exercises. No consigo que haga sus ejercicios.
1:36:40 How's he doing? ¿Cómo está?
1:36:41 Well, the earliest appointment we can get with the neurologist is next month. Lo antes que nos da cita el neurólogo es el mes que viene.
1:36:45 It's a lot for me to do by myself here. Es mucho para mí sola aquí.
1:36:48 Oh, fortunately, we got a little more money from the sale. Por suerte hay un poco más de dinero de la venta.
1:36:51 Oh, James sent photos Y James envió fotos
1:36:53 of one of the sculptures in the retirement home in Arizona. de una de las esculturas en la casa de retiro de Arizona.
1:36:56 They look quite stunning. Están impactantes.
1:36:59 I have to say, I was very surprised that you tried to stop the deal Debo decir que me sorprendió mucho que intentaras deshacer el trato
1:37:03 after all the trouble you went through setting it up. después de todos tus esfuerzos por cerrarlo.
1:37:06 Well... Bueno...
1:37:07 I just thought... I changed my mind. Es que pensé... Cambié de idea.
1:37:11 Well, it was my decision, as I'm next of kin. Era mi decisión, siendo el pariente más cercano.
1:37:13 It's too late now. Demasiado tarde.
1:37:15 I found these in The Dad's things. I think they're yours. Estaban con las cosas de papá. Creo que son tuyos.
1:37:18 They're Danny's. Son de Danny.
1:37:19 We just have to finish filling out these insurance forms, Falta completar estos formularios de seguros,
1:37:22 which seem to be written in a foreign language. que parecen estar en otro idioma.
1:37:24 Why don't you ask me? Somebody in my company will do that. Pídemelo a mí. Lo hará alguien de la empresa.
1:37:27 Well, I don't like to ask for... No me gusta pedir...
1:37:30 help. ...ayuda.
1:37:34 -Let me do it, okay? -But it's a big day. - Yo lo hago, ¿sí? - Pero es un gran día.
1:37:36 It's The Dad's first meal off of the feeding tube. Es la primera comida del papá sin la sonda.
1:37:40 He's very excited that you brought lunch. Está feliz de que hayas traído el almuerzo.
1:37:43 He's watching TCM. Está mirando TCM.
1:37:45 Hey, Dad. Hola, papá.
1:37:48 Hi. Hola.
1:37:49 What are you watching? ¿Qué miras?
1:37:51 I don't know. No lo sé.
1:37:55 In these '30s movies, the men wore tuxedos all the time. En estas películas de los años 30, los hombres siempre usaban esmoquin.
1:38:01 Things have gotten much more casual. Ahora todo es más informal.
1:38:03 Maybe they dressed up because they lived shorter lives back then, Quizá se vestían bien porque vivían menos tiempo.
1:38:07 wanted to celebrate life. Querían celebrar la vida.
1:38:11 We spent three hours today at Goodwill. Hoy pasamos tres horas en la caridad.
1:38:15 The Dad had a funny joke. El papá hizo un chiste gracioso.
1:38:17 What was that? ¿Cuál?
1:38:21 I'll set you up again. Te lo preparo de nuevo.
1:38:23 We spent three hours today at Goodwill. Hoy pasamos tres horas en la caridad.
1:38:27 Which pretty much destroyed mine. Lo cual casi destruye la mía.
1:38:30 -That's good, Dad. -Thank you. - Buena, papá. - Gracias.
1:38:33 You should see the other dog. Debiste ver al otro perro.
1:38:36 That's true, The Dad got very impatient. Es verdad. El papá se puso muy impaciente.
1:38:39 As we were handing over the boxes, Estábamos entregando las cajas
1:38:41 I saw that I had accidentally included my good wok, y vi que, sin querer, había dejado allí mis obras buenas,
1:38:45 and I hesitated. y dudé.
1:38:48 Then I thought, Y entonces pensé:
1:38:50 "I haven't made Chinese food in ten years. I'm not gonna make Chinese food again." "Hace diez años que no hago comida china. No volveré a hacer comida china".
1:38:55 But you have your idea of yourself, Pero una tiene una idea de sí misma
1:38:58 and you want to hold onto that. y quiere aferrarse a ella.
1:39:02 -You okay? -Yes. - ¿Estás bien? - Sí.
1:39:04 Dad, take it easy. Cuidado, papá.
1:39:05 We just got you out of the hospital, we don't want you to go back! Acabas de salir del hospital. ¡No queremos que vuelvas!
1:39:09 It was very unpleasant in the hospital. Fue muy desagradable eso.
1:39:12 You know, I was there for a couple of months. Fueron un par de meses, ¿sabes?
1:39:14 -I know. -Maureen has been my savior. - Lo sé. - Maureen me salvó.
1:39:16 Harold, you're getting brown sauce all over the sheets. Harold, hay salsa por toda la sábana.
1:39:18 No, now you're just rubbing it in. No, haces que se absorba más.
1:39:20 Matt, could you help The Dad get ready for his nap? Matt, ¿ayudas al papá a prepararse para la siesta?
1:39:23 Sure. Sí.
1:39:26 I'm gonna try to visit more. Intentaré venir más.
1:39:27 It's hard because Tony starts kindergarten this year, Es difícil porque Tony empieza el jardín
1:39:30 and I want to be there for that. y quiero estar allí.
1:39:31 But I want to be here more. Pero también quiero estar más aquí.
1:39:34 L.J.'s coming for lunch in a couple of weeks. L. J. vendrá a almorzar en dos semanas.
1:39:36 You should come for that. Ven tú también.
1:39:38 He left me a very effusive message about my show, Me dejó un mensaje muy efusivo sobre mi exhibición,
1:39:41 and someone wrote a rave on my Google. y alguien dejó una crítica excelente en mi Google.
1:39:43 It was very inspired of you to set that up. Fue muy inspirador que la organizaras.
1:39:46 -Jean and Danny organized it, Dad. -Is that right? - Fueron Jean y Danny. - ¿En serio?
1:39:49 -But you made the sale. -Yeah, that was me. - Pero tú hiciste la venta. - Eso sí.
1:39:51 I bought a piece back from Brian and James. Brian y James me devolvieron una obra.
1:39:54 It's the piece from the show, "Matthew." Es la de la exhibición, "Matthew".
1:39:57 Because "Matthew" and... Por el "Matthew"...
1:40:00 we did it together. ...y la hicimos juntos.
1:40:05 Thank you for... Gracias por...
1:40:07 letting me be a part of your process. ...hacerme parte de tu proceso.
1:40:10 It had a big effect on me, Dad. Tuvo un efecto fuerte en mí.
1:40:12 Your confidence was contagious. Tu confianza fue contagiosa.
1:40:15 And I think that's why I'm able to do what I do now. Y creo que por eso puedo hacer lo que hago.
1:40:20 I remember I made "Matthew" in 1966, the year the Whitney bought my piece. Hice "Matthew" en 1966, el año en que el Whitney me compró la obra.
1:40:25 It couldn't have been 1966. No pudo haber sido 1966.
1:40:26 It was. I didn't work in bronze after that. Sí. No volví a trabajar en bronce.
1:40:29 I wasn't born yet. Yo no había nacido.
1:40:32 Oh, that's right, isn't it? Es verdad.
1:40:34 Then it couldn't have been you watching me, could it? Entonces no fuiste tú el que miraba.
1:40:37 Maybe it was your brother. Quizá fue tu hermano.
1:40:41 You should've called it "Danny." Debiste ponerle "Danny".
1:40:43 You're right, I should have. Sí, tienes razón.
1:40:46 I'm going to go to sleep now. Me voy a dormir.
1:40:53 It's okay if you want to sit here longer while I fall asleep. No hay problema si quieres quedarte mientras me duermo.
1:40:57 Sure. Bueno.
1:41:13 I love you, Dad. Te quiero, papá.
1:41:15 Love you. Yo también.
1:41:22 Hey, my brother. Hola, mi hermano.
1:41:24 -My brother. -Thanks for paying for this. - Mi hermano... - Gracias por pagar esto.
1:41:27 The private room is... It's not necessary. La habitación privada no era necesaria.
1:41:31 I can get work done this way. Así puedo trabajar.
1:41:34 -How was Dad? -Oh, I don't know. - ¿Cómo estaba papá? - No lo sé.
1:41:37 He's still Dad. Sigue siendo papá.
1:41:39 You know, I said goodbye to him so many times in my head, Me despedí tantas veces de él en mi imaginación.
1:41:42 it's strange, in a way, I wasn't prepared for him to survive. Es raro. En cierto modo, no estaba preparado para que sobreviviera.
1:41:46 Well, now we'll know what to do the next time. Ya sabemos qué hacer la próxima.
1:41:48 The three of us had a real rhythm going. Los tres congeniamos muy bien.
1:41:50 I just don't want to have to speak publicly again. Pero no quiero volver a hablar en público.
1:41:55 You know, sometimes I wish A veces desearía
1:41:57 Dad had done one horrible, unforgivable thing, que papá hubiera hecho algo horrible, imperdonable,
1:42:02 something specific I could be angry about. para que se justifique mi enojo.
1:42:05 But it isn't one thing, Pero no es una cosa,
1:42:07 it's tiny things every day. son cositas pequeñas todos los días.
1:42:11 It's drip, drip, drip. Como un goteo.
1:42:12 I'm sorry I couldn't stop the house and the art from being sold. Lamento no haber podido frenar la venta de la casa y las obras.
1:42:18 In the end, Maureen was determined. Al final, Maureen estaba decidida.
1:42:20 I'm over it. Ya lo superé.
1:42:21 I'm not. Yo no.
1:42:27 I think these are your Vuarnets. Estos son tuyos, creo.
1:42:28 I thought those were yours. Para mí, eran tuyos.
1:42:29 -Maybe they were mine. -No, I think you're right. - Quizá. - No, tienes razón.
1:42:31 -They're mine. -I'm remembering now owning them. - Son míos. - Eran míos.
1:42:33 -No, they look like a pair I had. -No, you're right. - No, se ven como los míos. - No, tienes razón.
1:42:36 -They were mine. -Give me them. - Eran míos. - Dámelos.
1:42:38 Well, you can have them anyway. Puedes quedártelos.
1:42:40 Can you help me walk? ¿Me ayudas a caminar?
1:42:41 The nurse is supposed to be here to do it, but I get antsy. Tendría que venir la enfermera, pero me pongo ansioso.
1:42:45 Hey, I loved Eliza's new movie. Me encantó la nueva de Eliza.
1:42:46 It's good, right? Buena, ¿no?
1:42:48 -You've done a great job with her. -Thanks. - Te pasaste con ella. - Gracias.
1:42:51 You know, I'm glad she likes you so much. Me alegra que te aprecie tanto, ¿sabes?
1:42:55 Hey, when you get out of here, you want to come to L.A.? Cuando salgas, ¿quieres venir a Los Ángeles?
1:42:59 I love Los Angeles. I haven't been there, but I love it. Me encanta Los Ángeles. Nunca fui, pero me encanta.
1:43:02 You could stay with me, see what you think. Te quedas en casa y ves qué te parece.
1:43:05 I don't know. The weather's nice. No lo sé. El clima es lindo.
1:43:07 I could get you a ticket in a couple of weeks. Puedo sacarte boleto en unas de semanas.
1:43:09 I don't know. I think I should stay and help Maureen with Dad. No lo sé. Mejor me quedo a ayudar a Maureen con papá.
1:43:13 I have sympathy for her, but I don't trust her. Le tengo compasión, pero no confío en ella.
1:43:15 Well, if you change your mind... Bueno, si cambias de idea...
1:43:19 I was gonna stay here longer, but I think I should leave tonight Iba a quedarme más tiempo, pero creo que debería irme hoy
1:43:23 and get back to Tony. y volver con Tony.
1:43:24 Oh, yeah. Go be with your boy. Sí. Ve con tu hijo.
1:43:28 Thanks for, you know... Gracias por...
1:43:31 taking care of me. ...cuidarme.
1:43:38 Maureen went into town for groceries a few hours ago. Maureen fue a hacer compras hace unas horas.
1:43:42 The famous blueberry pancakes. Los famosos panqueques de arándano.
1:43:45 I don't know what she could be doing. No sé qué puede estar haciendo.
1:43:47 How's her drinking? ¿Qué tal la bebida?
1:43:48 I made her a deal. Le propuse un trato.
1:43:50 I said we'd put in a pool if she stopped drinking. Dije que haremos una piscina si la deja.
1:43:55 You know, since the Bard show, Desde la exhibición en Bard,
1:43:58 Matthew has personally invested in a piece of mine. Matthew invirtió él mismo en una obra mía.
1:44:01 You should have seen Matt, Dad. Deberías haberlo visto, papá.
1:44:02 When you were sick, he was there the whole time. Cuando estuviste mal, no se separó de ti.
1:44:05 He really whipped us into shape. Cómo nos disciplinó.
1:44:06 I think you and Jean should look into getting me a solo show. Tú y Jean deberían buscarme una exhibición individual.
1:44:09 That would put me back on the map. Eso me daría publicidad.
1:44:11 You know, we were all there the whole time. Todos estuvimos contigo.
1:44:13 Every time I turn on TCM, it's Meet Me in St. Louis. Cada vez que pongo TCM, está La rueda de la fortuna.
1:44:16 What's on the premium channels? ¿Qué dan en los premium?
1:44:18 It was rough there for a minute. We thought we might lose you. Hubo un momento difícil. Creímos que te perdíamos.
1:44:22 There's something called Sex Tape on Starz. You know anything about that? Dan algo llamado Nuestro video prohibido en Starz. ¿Lo conoces?
1:44:26 Not really. No.
1:44:28 Should we try it? ¿Lo vemos?
1:44:32 -Hello? -Hi, Mom! - ¿Hola? - ¡Hola, mamá!
1:44:34 -Hi, honey. -Maureen is leaving for Cuba on Monday. Maureen se va a Cuba el lunes.
1:44:36 I thought you could stay with me while she's away. Podrías quedarte aquí mientras tanto.
1:44:38 You know, Matt invited me to L.A. Sabes, Matt me invitó a Los Ángeles.
1:44:41 I'm still recovering. I could really use the help. Sigo convaleciente. Me viene bien la ayuda.
1:44:44 -Have you ever been to L.A.? -You're still recovering, too. - ¿Fuiste alguna vez? - Tú también lo estás.
1:44:47 And we've got the premium channels now. We get the Knicks. Y ahora tenemos los canales premium. Y a los Knicks.
1:44:50 I know. I lived here when you were in the hospital. Lo sé. Viví aquí mientras estabas internado.
1:44:53 You'll have a nurse with you. Estarás con tu enfermero.
1:44:54 I really need you to stay with me. I'm asking you to do this, please. Necesito que te quedes. Te lo pido por favor.
1:44:58 You know I don't like asking for things. I need you, Danny. Sabes que no me gusta pedir. Te necesito, Danny.
1:45:03 Okay. Bueno.
1:45:05 I think there's some of Jean's cookies in the dining room, if you take a look. Creo que hay unas galletas de Jean en la sala, si buscas.
1:45:15 I'll take you to lunch next week at Baba Louie's, La semana que viene te llevaré a almorzar a Baba Louie's,
1:45:18 which is the best pizza in the Berkshires, maybe the best pizza period. la mejor pizza de los Berkshires, quizá la mejor, punto.
1:45:22 Okay, thanks. Bueno, gracias.
1:45:24 Pick a day. Elige un día.
1:45:25 Except Saturday, L.J.'s coming up for lunch, Salvo el sábado, que viene L. J. a almorzar,
1:45:28 so you'll need to find something else to do, y debes buscarte algo que hacer,
1:45:30 but you could go to a movie, or I think there's bowling. pero puedes ir al cine, o hay bolos, creo.
1:45:35 -Sorry. -Danny, what are you doing? - Perdón. - ¿Qué haces?
1:45:37 Sorry, Dad, I didn't think that would be so loud. No creí que haría tanto ruido.
1:45:39 See if you can rescue some of the cookies from the porcelain. A ver si rescatas alguna galleta de ahí.
1:45:42 I'm leaving now, Dad. I'm gonna drive back to the city. Me voy, papá. Vuelvo a la ciudad.
1:45:45 -You'll be here, right? -Yeah. - Te quedas, ¿no? - Sí.
1:45:48 I'll clean this up, don't worry. Yo limpio, no te preocupes.
1:45:51 And then I'm going to L.A. to see Matthew. Y luego iré a ver a Matthew.
1:45:53 I love you. Te quiero.
1:45:56 I forgive you. Te perdono.
1:45:57 Forgive me. Perdón.
1:45:59 Thank you. Goodbye. Gracias. Adiós.
1:46:05 Flight leaves at 4:30. You think we'll be okay? El vuelo sale a las 4:30. ¿Llegamos bien?
1:46:07 Yeah, traffic is fine, and you're flying business class, Sí, hay poco tráfico y va en clase ejecutiva,
1:46:10 so the check-in should be quicker. así que pasará más rápido.
1:46:12 I've never flown business class. Nunca viajé en clase ejecutiva.
1:46:15 I've never done business. Nunca fui ejecutivo.
1:46:17 My brother had miles. Mi hermano tenía millas.
1:46:18 This is a good time to go to the airport. Es buena hora para ir al aeropuerto.
1:46:21 It's coming back that's the problem. El problema es volver.
1:46:23 I'll probably get stuck in that traffic on the way back. Seguro me atasco a la vuelta.
1:46:27 -Can you wait for one second? -Yeah. - ¿Puede esperar un segundo? - Sí.
1:46:33 Loretta! ¡Loretta!
1:46:37 Danny! ¡Danny!
1:46:38 Oh, my God, I'm just consulting for someone around the corner ¡Cielos! Hice una asesoría aquí a la vuelta
1:46:41 and went to get tea. e iba por un té.
1:46:42 -What are you doing in Stuy Town? -I was going for a ride with my chauffeur. - ¿Qué haces tú por aquí? - Doy un paseo con mi chofer.
1:46:45 No, I'm kidding. I'm on my way out to the Coast. Es una broma. Me voy a la costa.
1:46:48 -Coast? -Los Angeles. - ¿La costa? - Los Ángeles.
1:46:50 Los Angeles, really? ¿En serio?
1:46:51 Yeah, that's the town car. Matt got it for me. Sí, esa es la limusina. La consiguió Matt.
1:46:54 I usually take the A train. En general viajo en tren.
1:46:55 No, this is not representative of where I am in my life. Esto no es representativo de la vida que llevo.
1:47:00 Yeah, I'm going to stay with him for a while. Voy a pasar un tiempo con él.
1:47:02 Oh, that's nice. What's this cane? Qué bien. ¿Y el bastón?
1:47:04 Oh, this is an affectation I'm trying. Es solo una forma de impresionar.
1:47:07 No, new hip. No, cadera nueva.
1:47:09 Oh, wow! Dan, are you okay? Cielos, ¿estás bien, Dan?
1:47:11 Yeah, better. Sí, mejor.
1:47:13 I tried my best to ignore it, but the hip won out. Hice lo posible por ignorarla, pero la cadera ganó.
1:47:16 Well... Bueno...
1:47:17 Oh, my God! How's your dad? ¡Por Dios! ¿Y tu papá?
1:47:19 He's okay. He's out of the hospital. Está bien. Salió del hospital.
1:47:22 Oh, that's great. My dad was worried. Qué bien. Papá estaba preocupado.
1:47:24 Yeah, he's better health-wise. Otherwise, he's the same. Está mejor de salud. De lo demás, está igual.
1:47:27 Sometimes they're just the same, aren't they? A veces no cambian, ¿no?
1:47:29 Yeah, he's still waiting for his life to begin. Sí, sigue esperando que empiece su vida.
1:47:32 Oh, no, but he's done so well, don't you think? Pero le fue tan bien, ¿no crees?
1:47:34 -I don't know, has he? -He has. - No lo sé, ¿sí? - ¡Sí!
1:47:36 He taught all those years at Bard. I used to love to hear him talk about art. Enseñó tantos años en Bard. Yo amaba oírlo hablar de arte.
1:47:40 He did good work. His kids are great. It's a shame he can't feel that way. Hizo un gran trabajo. Tiene buenos hijos. Lástima que no lo sienta así.
1:47:45 L.J. mentioned you were seeing a screenwriter? L. J. dijo que estabas con un guionista.
1:47:48 Oh, yeah, that didn't take. Sí, no funcionó.
1:47:50 You know, after my divorce, I don't know what I'm doing. Desde el divorcio, no sé lo que hago.
1:47:53 I won't be leaving New York for good. I'll be back. No me voy de Nueva York para siempre. Volveré.
1:47:57 That's what everyone says who goes to L.A., then it's 20 years later. Todos dicen eso con Los Ángeles y después pasan 20 años.
1:47:59 -I'll see you in 20 years. -Okay, bye. - Te veré en 20 años. - Bueno, adiós.
1:48:02 No, I have to come back No, tengo que volver
1:48:03 for Eliza's Freshman Film Festival in a month. para el festival de cine de Eliza, en un mes.
1:48:06 -Can I come? -Yeah. - ¿Puedo ir? - Sí.
1:48:09 It's at Bard. Es en Bard.
1:48:11 I'd love to come. Me encantaría.
1:48:12 It's not un-pornographic, I'm warning you. Tiene pornografía. Te lo advierto.
1:48:15 -I'm in the art world, I've seen it all. -She's really talented, I think. - En el mundo del arte una lo ve todo. - Tiene talento, creo.
1:48:19 You know, I think she's got something. Creo que lo lleva adentro.
1:48:21 I'm sure she does. It's a talented family. Seguro. Es una familia de talento.
1:48:24 I'm telling you. Te lo digo yo.
1:48:26 Well, something to look forward to, isn't it? Bueno, buen plan, ¿no?
1:49:04 Here it is. Aquí está.
1:49:17 This is him. Es él.
1:49:21 That's so cool. Qué genial.