|
|
|
|
|
28s
|
Eliza?
|
¿Eliza?
|
|
29s
|
I'm thinking about being vegetarian again.
|
Volveré a ser vegetariana.
|
|
30s
|
-Eliza. -Do you realize eating meat
|
- Eliza.
- Comer carne es peor
|
|
32s
|
is worse than driving an SUV for a year?
|
que un año de conducir camioneta.
|
|
33s
|
Eliza, am I fitting?
|
Eliza, ¿entro?
|
|
35s
|
I'm parking, asshole!
|
¡Estoy estacionando, idiota!
|
|
37s
|
-I can't believe that's true. -It's true, Dad.
|
- No puede ser.
- Es así, papá.
|
|
40s
|
I'll send you the podcast.
|
Escucha el podcast.
|
|
41s
|
-I don't think I'm fitting. -I'm telling you,
|
- No entro.
- En serio.
|
|
43s
|
it's a big thing we can do for the environment.
|
Es ecológicamente importante.
|
|
45s
|
Let's look it up.
|
Investiguémoslo.
|
|
46s
|
But not while I'm pulling this maneuver.
|
Pero no mientras intento esta maniobra.
|
|
52s
|
-It's too small a space. -Shit.
|
- No hay lugar.
- Mierda.
|
|
55s
|
What?
|
¿Qué?
|
|
57s
|
Put the Mets game on.
|
Pon a los Mets.
|
|
59s
|
I splurged and got the satellite.
|
Gasté y puse radio satelital.
|
|
1:03
|
Nice, turn it up.
|
Lindo. Más fuerte.
|
|
1:17
|
I put this on a tape for you when you were, like, 12.
|
Te la grabé en una cinta cuando tenías 12.
|
|
1:20
|
Cool.
|
Genial.
|
|
1:22
|
Shit! Was that a spot?
|
¡Mierda! ¿Había un lugar?
|
|
1:25
|
-Yeah, he's taking it. -How did I miss that?
|
- Sí, y lo tomó.
- ¿Cómo no lo vi?
|
|
1:27
|
-Fucking shit! -Just go around.
|
- ¡Carajo!
- Da la vuelta.
|
|
1:29
|
We've been around. I'm gonna go further east.
|
Ya dimos la vuelta. Iré más al este.
|
|
1:32
|
How did I do this wrong?
|
¿Cómo me equivoqué así?
|
|
1:34
|
-It's okay, Dad. We'll just garage it. -Know how much it is to garage it here?
|
- Ponlo en un garaje y listo.
- ¿Sabes cuánto cuesta aquí?
|
|
1:38
|
If we garage it, you can't go to college.
|
Es eso o tu universidad.
|
|
1:40
|
-I'll pay half. -I'm not taking your money.
|
- Yo pago la mitad.
- No voy a dejarte pagar.
|
|
1:43
|
What's the matter with me? I'm usually very good at this.
|
¿Qué me pasa? Siempre soy tan bueno.
|
|
1:46
|
-It's okay. -I'm an extremely good parker.
|
- Olvídalo.
- Soy excelente estacionando.
|
|
1:48
|
I know.
|
Lo sé.
|
|
1:50
|
Now, I'm getting gun-shy. I'm overthinking it.
|
Me puse nervioso. Pensé demasiado.
|
|
1:54
|
-Dad... -I'm hot.
|
- Oye...
- Qué calor.
|
|
1:55
|
-Wait until we're stopped! -It's interfering with my mobility.
|
- ¡Espera a parar!
- Me resta movilidad.
|
|
1:58
|
-Let me help you. -These the people who were behind us?
|
- Te ayudo.
- ¿Son los que iban atrás?
|
|
2:00
|
-I don't know. -Keep the jacket right-side up.
|
- No sé.
- El lado derecho arriba.
|
|
2:02
|
My wallet's in there.
|
Ahí llevo la cartera.
|
|
2:03
|
-This song is distracting. -It's too good.
|
- La canción me distrae.
- Es demasiado buena.
|
|
2:07
|
It is too good.
|
Sí, lo es.
|
|
2:09
|
There's so much construction in Manhattan.
|
Hay tanta construcción en Manhattan.
|
|
2:12
|
They're just endlessly building.
|
No paran de construir.
|
|
2:14
|
I used to go dancing around here at Danceteria, me and your Uncle Matthew.
|
Yo bailaba por aquí con tu tío Matthew.
|
|
2:17
|
-Now it's all banks. -You guys went dancing together?
|
- Ahora solo hay bancos.
- ¿Bailaban juntos?
|
|
2:20
|
We went together, we didn't dance together.
|
Íbamos juntos, no bailábamos juntos.
|
|
2:22
|
For a short time in the '80s, we hung out.
|
Fue por poco tiempo en los 80.
|
|
2:25
|
I had moves, I'm telling you.
|
Yo tenía unos pasos geniales.
|
|
2:27
|
Is this a museum now? Everything's glass.
|
¿Esto es un museo ahora?
Todo es de vidrio.
|
|
2:30
|
Do you like the photographer Cindy Sherman?
|
¿Te gusta la fotógrafa Cindy Sherman?
|
|
2:32
|
Marcus and I went to the Cindy Sherman show at MoMA last week.
|
Marcus y yo
vimos su exposición en el MoMA.
|
|
2:35
|
Yes, I like Cindy Sherman.
|
Claro que me gusta.
|
|
2:38
|
What?
|
¿Qué?
|
|
2:39
|
I told you about Cindy Sherman two years ago.
|
Te hablé de ella hace dos años.
|
|
2:41
|
I don't remember.
|
No lo recuerdo.
|
|
2:42
|
I did, and you had absolutely no interest.
|
Sí, y no te interesó en absoluto.
|
|
2:44
|
I don't know.
|
No lo sé.
|
|
2:45
|
When Marcus tells you, suddenly you listen?
|
Si te lo dice Marcus, escuchas.
|
|
2:47
|
I'm telling you, I got good recommendations.
|
Tenía buenas recomendaciones.
|
|
2:49
|
I mean, I have a few years on you.
|
Te llevo unos años, ¿no?
|
|
2:52
|
Was that a spot? What did the sign say?
|
¿Ese era un lugar? ¿Qué decía el letrero?
|
|
2:54
|
I'm trying to see.
|
Intento ver.
|
|
2:55
|
-Quick, Eliza! -I find parking signs confusing.
|
- ¡Rápido!
- Me confunden.
|
|
2:57
|
-Okay, what's today? -This asshole's on my tail.
|
- ¿Qué día es?
- Y este idiota atrás.
|
|
2:59
|
-It was a good space. -Can I back up?
|
- Se podía.
- ¿Puedo retroceder?
|
|
3:01
|
-I don't think so. -Shit, he's on my tail.
|
- No lo creo.
- Mierda, lo tengo atrás.
|
|
3:04
|
-I got to go around? -We should really just garage it.
|
- ¿Doy la vuelta?
- Vamos a un garaje.
|
|
3:08
|
-Son of a bitch! -Dad, stop yelling in the car!
|
- ¡Hijo de puta!
- ¡Deja de gritar!
|
|
3:10
|
He cannot hear you, okay?
|
No te oye, ¿sabes?
|
|
3:12
|
-Only I can hear you. -It's "Nobody Can Fucking Drive Day!"
|
- Solo yo te oigo.
- ¿Nadie puede conducir hoy?
|
|
3:14
|
Hey! Shut the fuck up!
|
¡Cállate, hijo de puta!
|
|
3:17
|
Hello!
|
¡Hola!
|
|
3:19
|
The outer door was ajar,
|
El portón estaba abierto
|
|
3:20
|
and the button on the foyer door was unlocked and pushed in.
|
y el botón de la puerta del hall
estaba presionado.
|
|
3:23
|
Something smells weird.
|
Algo huele mal.
|
|
3:24
|
-Oh, wow! Hello! Hi! -Down, Bruno! Bruno, down!
|
- ¡Cielos! ¡Hola!
- ¡Abajo, Bruno!
|
|
3:27
|
-Whose dog is this? -Bruno!
|
¿De quién es? Maureen y yo lo compramos
en un criadero muy elegante
|
|
3:29
|
Maureen and I bought him from a very elegant apricot poodle farm
|
Maureen y yo lo compramos
en un criadero muy elegante
|
|
3:31
|
near the country house.
|
cerca de la casa de campo.
|
|
3:32
|
Dad, the outer door was left open,
|
Papá, el portón estaba abierto
|
|
3:34
|
and someone pressed the button in on the foyer door.
|
y el botón del hall estaba presionado.
|
|
3:37
|
Maureen is always doing something. Maureen!
|
Maureen siempre hace algo. ¡Maureen!
|
|
3:39
|
-You got to be more careful. -Maureen!
|
- Debes tener más cuidado.
- ¡Maureen!
|
|
3:41
|
Brune! Maureen!
|
¡Bruno! ¡Maureen!
|
|
3:42
|
This house isn't very big, but she never seems to be able to hear me. Maureen!
|
La casa no es tan grande,
pero ella nunca me oye.
|
|
3:46
|
-This isn't the country. -What?
|
- No es el campo.
- ¿Qué?
|
|
3:47
|
-Did you leave the front door open? -For the Con Ed guy!
|
- ¿Tú dejaste el portón abierto?
- ¡Para el electricista!
|
|
3:51
|
-That was three days ago. -Sorry we're late.
|
- Hace tres días.
- Sentimos venir tarde.
|
|
3:52
|
We had to garage the car.
|
Fuimos a un garaje.
|
|
3:54
|
Dad had to sell me into child slavery to pay for it.
|
Papá tuvo que venderme para pagarlo.
|
|
3:57
|
-That's basically right. -Did you try East?
|
- Prácticamente, sí.
- ¿Probaste al este?
|
|
3:59
|
-Twice. -We did.
|
- Dos veces.
- Sí.
|
|
4:00
|
Bruno! He does this elegant pirouette.
|
¡Bruno! Hace esa pirueta elegante.
|
|
4:02
|
Dad... what happened to your face? Did you get into a fight?
|
Papá, ¿qué te pasó en la cara?
¿Te peleaste con alguien?
|
|
4:06
|
I was walking Bruno in the country,
|
Paseando por el campo,
|
|
4:07
|
when he lunged for a feral hare in the brush, and I tumbled forward.
|
Bruno se lanzó sobre una libre salvaje
en los arbustos y caí.
|
|
4:12
|
Shit. Did you see a doctor?
|
Mierda. ¿Fuiste al médico?
|
|
4:14
|
I'm fine. My joke is, "You should see the other dog."
|
No es nada. Mi broma
es que debiste ver al otro perro.
|
|
4:17
|
Good one, Grandpa.
|
Buena, abuelo.
|
|
4:18
|
Maureen won't even walk that path anymore.
|
Maureen ya no va por ahí.
|
|
4:20
|
-She was mauled by a buck. -A buck in the Berkshires?
|
- La atacó un ciervo.
- ¿Un ciervo en los Berkshires?
|
|
4:23
|
A male deer.
|
Un ciervo macho.
|
|
4:24
|
-Really? -Maybe it was a big dog or a small boy.
|
- ¿Sí?
- O un perro grande o un niño pequeño.
|
|
4:27
|
In her indomitable way,
|
Así indomable como es,
|
|
4:28
|
she survived with just a nasty raspberry on her knee, but her wallet was gone.
|
sobrevivió con solo un hematoma
en la rodilla, pero perdió la cartera.
|
|
4:34
|
-The Mets have relinquished the lead. -Shit.
|
- Los Mets perdieron la punta.
- Mierda.
|
|
4:36
|
-Your sister's here. -They were tied when we were in the car.
|
- Tu hermana está aquí.
- Antes iban empatados.
|
|
4:39
|
I could tell Dad wanted to say hi to you guys by himself.
|
Vi que papá quería saludarlos solo.
|
|
4:42
|
-When did you get here? -A couple hours ago.
|
- ¿Cuándo llegaste?
- Hace dos horas.
|
|
4:44
|
-Thanks for showing up late. -Oh, let's...
|
- Gracias por llegar tarde.
- Sí...
|
|
4:46
|
I made cookies, but I stepped in dog shit. I like your sweater.
|
Hice galletas, pero pisé mierda de perro.
Lindo suéter.
|
|
4:50
|
Oh, thanks. I like your pin.
|
Gracias. Lindo broche.
|
|
4:52
|
-Are you excited for college tomorrow? -Yeah, I really can't wait.
|
- ¿Feliz de ir mañana a la universidad?
- No veo la hora.
|
|
4:55
|
Dad keeps saying he wishes he hadn't retired now
|
Papá lamenta estar jubilado.
|
|
4:58
|
so that you could take his class.
|
Quería enseñarte.
|
|
5:00
|
-I couldn't make sculptures. -She's very excited,
|
- No sé esculpir.
- Está muy feliz.
|
|
5:02
|
-which I'm trying not to take personally. -It's too intimidating.
|
- No me ofenderé.
- Me intimida.
|
|
5:04
|
I'm bad with transitions.
|
Me cuestan las transiciones.
|
|
5:05
|
You don't leave the house. There are no transitions.
|
No sales de tu casa. ¿Qué transiciones?
|
|
5:09
|
Maureen is plastered.
|
Maureen está borracha.
|
|
5:10
|
Maureen, everyone's here! Come down!
|
¡Maureen, llegaron todos! ¡Baja!
|
|
5:13
|
Maureen's making shark.
|
Maureen hará tiburón.
|
|
5:15
|
-I don't think I've ever had shark before. -Maureen's a real gourmand.
|
- Nunca lo probé.
- Es toda una gourmet.
|
|
5:17
|
-You're in for a treat. -She's been sober for six weeks.
|
- Ya verán.
- Lleva seis semanas sobria.
|
|
5:20
|
Okay.
|
Bueno.
|
|
5:21
|
I told her, "I don't like you when you drink." She becomes a different person.
|
Le dije: "No me gusta cuando bebes".
Se vuelve otra persona.
|
|
5:25
|
I made her a deal, I said, "If you stop drinking, we'll get a dog."
|
Le propuse un trato:
"Deja de beber y compramos un perro".
|
|
5:35
|
This is very handsome shellfish, Maureen.
|
Muy buenos mariscos, Maureen.
|
|
5:38
|
The Dad says you're gonna study film at college.
|
El papá dice que estudiarás cine
en la universidad.
|
|
5:41
|
Yeah.
|
Sí.
|
|
5:42
|
Seems to be what everybody's doing these days.
|
Parece que todos hacen eso ahora.
|
|
5:45
|
I think The Dad hoped that you might follow in his footsteps
|
Creo que el papá esperaba
que siguieras sus pasos
|
|
5:49
|
and take sculpture.
|
con la escultura.
|
|
5:51
|
Well, I think it's good that she's doing her own thing.
|
Me parece bien que haga lo suyo.
|
|
5:53
|
Since Clarence had a stroke and I retired,
|
Desde que Clarence tuvo un ACV
y yo me jubilé,
|
|
5:57
|
the art department at Bard has really suffered.
|
el departamento de Arte de Bard
decayó mucho.
|
|
6:00
|
She's quite a good editor.
|
Es muy buena editora.
|
|
6:02
|
So, now we have a sculptor and a filmmaker in the family.
|
Ahora hay un escultor
y una cineasta en la familia.
|
|
6:05
|
And a musician.
|
Y un músico.
|
|
6:06
|
And an accountant, which sounds uninteresting,
|
Y un contador, que suena aburrido,
|
|
6:08
|
but Matthew's the only one in the family who's figured out how to make money.
|
pero Matthew es el único
que aprendió a ganar dinero.
|
|
6:12
|
Sign of the times.
|
Señal de los tiempos.
|
|
6:13
|
We're supposed to say "business manager."
|
Se dice "gerente de negocios".
|
|
6:16
|
I thought we would've had more artists in the family.
|
Esperaba más artistas en la familia.
|
|
6:18
|
-What about Dad? -I'm artistic.
|
- ¿Y papá?
- Yo soy artístico.
|
|
6:21
|
Matthew showed interest in fine art and Danny had musical talent,
|
A Matthew le gustaba el arte
y a Danny la música,
|
|
6:24
|
but Matthew was also talented musically and a wonderful mimic.
|
pero Matthew también era buen músico
y un gran imitador.
|
|
6:30
|
Jean, you showed interest in photography.
|
Jean, a ti te interesó la fotografía.
|
|
6:34
|
At Montessori, yeah.
|
En el colegio, sí.
|
|
6:36
|
In my office at Xerox, I'm known as the resident auteur.
|
En mi oficina de Xerox,
me conocen como la cineasta.
|
|
6:41
|
I make funny movies.
|
Hago películas graciosas.
|
|
6:43
|
-For my coworkers' birthdays. -They're really good.
|
- Para los cumpleaños.
- Son muy buenas.
|
|
6:46
|
We have no idea what Jean does at Xerox.
|
No tenemos idea de qué hace Jean en Xerox.
|
|
6:49
|
-I'm a facilities manager for special... -When was the last job you had, Danny?
|
- Soy gerente de instalaciones para...
- ¿Cuál fue tu último empleo, Danny?
|
|
6:54
|
-Those piano lessons. -Except for the piano lessons?
|
- Las clases de piano.
- ¿Sacando eso?
|
|
6:56
|
And there was that gig at Beefsteak Charlie's.
|
El concierto en una churrascaría.
|
|
6:58
|
I haven't worked in...
|
No trabajo desde...
|
|
7:00
|
-Since Eliza was born. -Danny was a house husband.
|
- Desde que nació Eliza.
- Danny era amo de casa.
|
|
7:03
|
But now with the separation, he's gonna have to get a job.
|
Pero con la separación, deberá trabajar.
|
|
7:05
|
You can't take alimony. That's not right.
|
No está bien cobrar pensión.
|
|
7:07
|
What will you do for money?
|
¿Cómo vas a mantenerte?
|
|
7:09
|
Well, we sold the apartment, so we'll split that.
|
Bueno, vendimos el apartamento.
Eso lo dividiremos.
|
|
7:12
|
And I'll be staying here for a little, of course, while I figure it out.
|
Y me quedaré un tiempo aquí
hasta que decida qué hacer.
|
|
7:17
|
-Thank you again. -While you're staying here,
|
Gracias de nuevo. De paso,
¿no revisarías las cajas de arriba
|
|
7:19
|
could you go through all the boxes upstairs
|
De paso,
¿no revisarías las cajas de arriba
|
|
7:21
|
and take any posters or papers that you want from your childhood?
|
y llevarte los carteles y papeles
que quieras de tu infancia?
|
|
7:26
|
Maureen is taking a fancy trip to Easter Island Monday with a group.
|
Maureen se va
a la Isla de Pascua con un grupo.
|
|
7:30
|
When I come back, we're gonna start throwing things away.
|
Cuando vuelva, empezaremos a tirar cosas.
|
|
7:33
|
-We lived in Queens with our mom. -We don't really have anything.
|
- Vivíamos con mamá.
- No tenemos nada.
|
|
7:35
|
It's mostly Matt's stuff, but okay.
|
Casi todo es de Matt.
|
|
7:37
|
Matthew's coming out from the coast in a few weeks.
|
Matthew vendrá de la costa
en unas semanas.
|
|
7:39
|
-He corresponded about meeting for lunch. -Matt is?
|
- Escribió sobre venir a almorzar.
- ¿Matt?
|
|
7:42
|
He has some wealthy clients who are coming over Sunday
|
Unos de sus clientes ricos
vendrán el domingo
|
|
7:45
|
to look at The Dad's work.
|
a ver el trabajo del papá.
|
|
7:47
|
-Matt does? -Apparently, they're admirers of mine.
|
- ¿Matt?
- Parece que son mis admiradores.
|
|
7:50
|
We never hear from him, and then suddenly poof.
|
Nunca oímos de él y de pronto ¡puf!
|
|
7:52
|
That's not true. Matthew and I correspond quite frequently.
|
No es verdad.
Nosotros nos escribimos seguido.
|
|
7:55
|
Yeah, he texts with me.
|
A mí me envía mensajes.
|
|
7:57
|
You guys text? About what?
|
¿Mensajes? ¿Sobre qué?
|
|
7:58
|
I don't know, things. Life.
|
No lo sé, sobre cosas. Sobre la vida.
|
|
8:02
|
Maybe I'll try to see him when he's here.
|
Intentaré verlo cuando venga.
|
|
8:04
|
He's only here for a day to see a client, he wants to see me during that time.
|
Solo vendrá un día por un cliente,
y quiere verme a mí.
|
|
8:08
|
Eliza, have more shark.
|
Eliza, come más tiburón.
|
|
8:09
|
Maureen, give my granddaughter more shark.
|
Maureen, dale más tiburón a mi nieta.
|
|
8:11
|
You kids don't eat.
|
La juventud no come.
|
|
8:13
|
It's amazing how much Matthew's clients make,
|
Los clientes de Matthew ganan fortunas.
|
|
8:15
|
when you think about what a teacher, or a nurse, or...
|
Pero cuando piensas en un maestro,
un enfermero...
|
|
8:19
|
I think I would've had greater success if I had been more fashionable.
|
Yo habría sido más exitoso
de haber estado más a la moda.
|
|
8:22
|
Well, you were always out-of-step with the times.
|
Siempre estuviste fuera de época.
|
|
8:25
|
That's true, I was a vanguard. L.J. Shapiro said that about me.
|
Sí. Soy vanguardista.
L. J. Shapiro lo dijo.
|
|
8:27
|
You know, L.J.'s having a retrospective at MoMA.
|
L. J. hará una retrospectiva en el MoMA.
|
|
8:31
|
Is he?
|
¿Sí?
|
|
8:32
|
L.J. was always very political.
|
Siempre fue muy político.
|
|
8:34
|
He's not untalented, but he's a very skillful operator.
|
Algo de talento tiene, pero es muy hábil.
|
|
8:37
|
You didn't play the game.
|
Tú no moviste ni un dedo.
|
|
8:39
|
Do you think I should e-mail Matt about his visit?
|
¿Le escribo a Matt sobre su visita?
|
|
8:41
|
Why not?
|
¿Por qué no?
|
|
8:42
|
I don't want to be presumptuous.
|
No quiero ser atrevido.
|
|
8:44
|
He's your brother, Dan.
|
Es tu hermano, Dan.
|
|
8:46
|
Half.
|
Medio hermano.
|
|
8:46
|
Isn't that when the Whitney bought a piece of yours?
|
¿No fue cuando el Whitney
te compró una obra?
|
|
8:49
|
Yes, they were going to buy more work, too,
|
Sí, e iba a comprar más,
|
|
8:51
|
but Bernie, my dealer at the time, didn't like the deal.
|
pero Bernie, mi agente entonces,
no aceptó la oferta.
|
|
8:54
|
I probably shouldn't have listened to him.
|
Creo que no debí escucharlo.
|
|
8:57
|
I don't know, he didn't respond the last time I reached out.
|
No lo sé. No respondió
la última vez que lo contacté.
|
|
9:00
|
When I called and wrote the Whitney about it, they couldn't find it.
|
Cuando llamé y escribí al Whitney,
no la encontraban.
|
|
9:03
|
-It's there. -They can't find it.
|
- La tienen.
- No la encuentran.
|
|
9:05
|
-Jean, damn it, they have the work! -Okay.
|
- ¡Jean, maldita sea, la tienen!
- Bueno.
|
|
9:12
|
It's lost.
|
Se perdió.
|
|
9:17
|
The work looks stunning all together like this.
|
Se ve impactante así, toda junto.
|
|
9:20
|
Danny, you made this? Jean and I did, yes.
|
- ¿Tú lo hiciste?
- Con Jean, sí.
|
|
9:24
|
Harold Meyerowitz. A Retrospective.
|
Harold Meyerowitz. Una retrospectiva.
|
|
9:26
|
You send in the pictures and they make it for you.
|
Envías las imágenes y ellos lo arman.
|
|
9:31
|
Oh, Dad, Jean and I spoke to a woman at the museum at Bard.
|
Papá, Jean y yo hablamos con una mujer
del museo de Bard.
|
|
9:35
|
-Was that Hilma Federman? -Hilma, yes.
|
- ¿Hilma Federman?
- Hilma, sí.
|
|
9:37
|
And there's some interest in doing a show there.
|
Puede interesarles hacer una exhibición.
|
|
9:39
|
Oh, that's the least they can do for you, after all those years you've given them.
|
Es lo menos que pueden hacer,
con todos los años que les diste.
|
|
9:43
|
I think with Eliza going this fall
|
Ahora que Eliza empieza allí,
|
|
9:45
|
and your history as a teacher, we have a good shot.
|
y con tu pasado docente,
hay una buena chance.
|
|
9:48
|
Danny, make sure Hilma sees the book.
|
Danny, que Hilma vea el libro.
|
|
9:51
|
A retrospective at this point would be a real feather in my cap,
|
Una retrospectiva sería un gran logro
|
|
9:54
|
and I think bring attention to the new work.
|
y daría a conocer mi trabajo nuevo.
|
|
9:56
|
The thing is, Dad, it would be part of a group show.
|
Ocurre que sería una exhibición grupal.
|
|
9:59
|
Bard faculty.
|
De docentes de Bard.
|
|
10:00
|
A group show. No, that's essentially an insult.
|
¿Grupal? No, es un insulto.
|
|
10:02
|
I think Hilma's angry because I voted against her chairmanship.
|
Hilma está enojada porque no voté por ella
en la junta escolar.
|
|
10:07
|
Tell Hilma no.
|
Díganle que no.
|
|
10:09
|
-Well, Hilma hasn't offered it yet. -When she does, tell her no.
|
- Aún no lo ofreció.
- Cuando lo haga, díganle que no.
|
|
10:14
|
Maureen, where's the gourmet hummus?
|
Maureen, ¿y el hummus gourmet?
|
|
10:17
|
It's upstairs, I think.
|
Arriba, creo.
|
|
10:20
|
Why?
|
¿Por qué?
|
|
10:24
|
You'll always be my superstar
|
Siempre mi superestrella serás
|
|
10:28
|
You'll always be my number one
|
Siempre mi número uno serás
|
|
10:32
|
I'll always be your genius girl
|
Tu niña genio siempre seré
|
|
10:36
|
I'll never be your stupid son
|
Jamás tu hijo bruto seré
|
|
10:41
|
No, no
|
No
|
|
10:48
|
You'll always be good at math
|
En Matemática siempre te destacarás
|
|
10:52
|
You'll always be good at naming stars
|
Y de todas las estrellas, el nombre sabrás
|
|
10:56
|
You'll always be there to catch me
|
Tú siempre me sostendrás
|
|
11:00
|
Except when I fall off the monkey bars
|
Salvo si me caigo al trepar
|
|
11:03
|
Still hate myself for that.
|
Aún me odio por eso.
|
|
11:05
|
That broken arm made you so sad
|
Ese brazo roto te puso tan mal
|
|
11:09
|
There went your shot at the Olympiad
|
A atleta olímpica no ibas a llegar
|
|
11:12
|
But that black-and-white cookie Made it not so bad
|
Pero esa galleta me hizo olvidar
|
|
11:16
|
And there's always you
|
Y siempre estás tú
|
|
11:20
|
And there's always me
|
Y siempre estoy yo
|
|
11:24
|
And there's always us
|
Y siempre estamos nosotros
|
|
11:28
|
Mommy and Daddy and Genius Girl Make three
|
Mamá y papá y la niña genio
Nada mejor se vio
|
|
11:40
|
You got my hands, you got my toes
|
De mí tienes las manos y la mirada feliz
|
|
11:43
|
But luckily I got Mommy's nose
|
Pero, por suerte, de mamá heredé la nariz
|
|
11:47
|
You're better than A hundred Broadway shows
|
Eres mejor que mil palomitas de maíz
|
|
11:51
|
And there's always you
|
Y siempre estás tú
|
|
11:54
|
And there's always me
|
Y siempre estoy yo
|
|
11:58
|
And there's always us
|
Y siempre estamos nosotros
|
|
12:03
|
Mommy and Daddy and Genius Girl Make three
|
Mamá y papá y la niña genio
Nada mejor se vio
|
|
12:21
|
That was a Meyerowitz and Meyerowitz composition.
|
Una composición
de Meyerowitz y Meyerowitz.
|
|
12:23
|
We wrote it when I was nine.
|
La hicimos cuando tenía 9 años.
|
|
12:31
|
Was the shark bad or was that bad shark?
|
¿El tiburón estaba feo o podrido?
|
|
12:34
|
Dad, it was raw.
|
Estaba crudo, papá.
|
|
12:36
|
The rice was hard and the shellfish was closed.
|
El arroz estaba duro
y los moluscos, cerrados.
|
|
12:39
|
Dad, your limp is worse.
|
Papá, tu renguera empeoró.
|
|
12:41
|
It's always... worse after I've been sitting.
|
Siempre empeora
después de estar sentado.
|
|
12:44
|
-Just got to stretch it. -Please see someone about it.
|
- Solo debo estirarme.
- Ve al médico.
|
|
12:48
|
I have an appointment with an acupuncturist on Tuesday.
|
Tengo cita con el acupunturista el martes.
|
|
12:51
|
Someone real, please?
|
¿Y alguien de verdad?
|
|
12:55
|
I'm telling you, you are going to meet a lot of...
|
Te digo que vas a conocer un montón...
|
|
13:00
|
wonderful, interesting, new people.
|
...de gente genial e interesante.
|
|
13:03
|
Or I imagine you will.
|
O eso imagino yo.
|
|
13:05
|
I didn't make it more than a month at college because I liked drugs so much.
|
No duré un mes en la universidad
porque me fascinaban las drogas.
|
|
13:09
|
I'm gonna miss you and Mom.
|
Voy a extrañarte y a mamá.
|
|
13:11
|
I know. We'll miss you, too.
|
Lo sé. Nosotros también.
|
|
13:14
|
I still haven't wrapped my mind around it, you guys not being together.
|
Aún no me hago a la idea
de que ya no estén juntos.
|
|
13:17
|
We don't get along when it's just us.
|
No nos llevamos bien solos.
|
|
13:20
|
Sorry I don't get to drive you, but your mom won that one.
|
Lamento no poder llevarte.
Esa la ganó tu mamá.
|
|
13:24
|
It's okay. She's a good driver.
|
No pasa nada. Conduce bien.
|
|
13:27
|
And I'll be up there whenever you're ready for me.
|
Iré a verte apenas tengas ganas.
|
|
13:33
|
Marcus is picking you up.
|
Marcus vendrá a buscarte.
|
|
13:35
|
Does Marcus know to take the tunnel instead of the bridge?
|
¿Sabrá tomar el túnel y no el puente?
|
|
13:38
|
At this hour, the bridge is gonna be jammed.
|
A esta hora, el puente estará lleno.
|
|
13:40
|
You'll be okay here?
|
¿Estarás bien?
|
|
13:42
|
Yeah.
|
Sí.
|
|
13:43
|
It'll be nice to spend time with Dad while Maureen's away.
|
Será lindo estar con papá
cuando Maureen viaje.
|
|
13:46
|
You know? I didn't get a lot of time with him growing up.
|
Sabes, de niño
no pasé mucho tiempo con él.
|
|
13:49
|
It's an opportunity to get closer now.
|
Es una oportunidad de acercarnos.
|
|
13:53
|
It's nice you and Jean are getting him this show.
|
Lo de la exhibición sería lindo.
|
|
13:56
|
I know it's just a college show,
|
Sé que es solo la universidad,
|
|
13:58
|
but I think it really could put him back on the map.
|
pero podría darle publicidad.
|
|
14:01
|
The work is good and deserves more exposure.
|
Su trabajo es bueno y merece más atención.
|
|
14:07
|
You are a truly wonderful girl.
|
Eres una chica maravillosa, de verdad.
|
|
14:11
|
You've been a great dad.
|
Tú fuiste un papá genial.
|
|
14:13
|
I think I still am.
|
Creo que lo sigo siendo.
|
|
14:14
|
I didn't mean it that way.
|
No era lo que quise decir.
|
|
14:22
|
Hey, Marcus.
|
Hola, Marcus.
|
|
14:23
|
Hey, Danny.
|
Hola, Danny.
|
|
14:40
|
Text when you get...
|
Avísame cuando...
|
|
14:40
|
This one's interesting.
|
Esta es interesante.
|
|
14:42
|
I think it's a masterpiece, Brian.
|
Para mí, es una obra maestra, Brian.
|
|
14:44
|
It's intended as a sort of sequel to "Gilded Halfwing."
|
Es una especia de secuela
de "Media ala dorada".
|
|
14:48
|
The squiggly one outside Lincoln Center.
|
La ondulante del Lincoln Center.
|
|
14:50
|
Yes, James, "Gilded Halfwing."
|
Sí, James, "Media ala dorada".
|
|
14:52
|
It's probably my most well-known work.
|
Quizá mi obra más conocida.
|
|
14:54
|
It has a young man's energy.
|
Tiene la energía de un joven.
|
|
14:56
|
But I like to think that my later work is richer,
|
Pero me gusta pensar que mi obra actual
es más rica,
|
|
14:59
|
more interesting.
|
más interesante.
|
|
15:00
|
When Matthew told me that was yours,
|
Matthew dijo que era tuya.
|
|
15:01
|
I was like, "I walk by there all the time."
|
Siempre paso por allí.
|
|
15:04
|
We're on Central Park West now, but have been looking for the right place downtown.
|
Vivimos en el Central Park,
pero estamos buscando en el centro.
|
|
15:08
|
Show James and Brian the wood structures.
|
Muéstrales a James y a Brian
las de madera.
|
|
15:11
|
Yes, I've been working in wood recently.
|
Sí, últimamente trabajo en madera.
|
|
15:14
|
Danny, give me a hand.
|
Danny, dame una mano.
|
|
15:15
|
How about this one, with the gold? Always loved this one.
|
¿Y esta, con oro? Siempre me encantó.
|
|
15:18
|
No, not that one. It's a minor work of mine.
|
No, esa no. Es una obra menor.
|
|
15:20
|
Over here.
|
Por aquí.
|
|
15:22
|
How's the noise in this area?
|
¿Es muy ruidosa esta zona?
|
|
15:24
|
-It gets very loud, all the tourists. -Only on weekends.
|
- Sí, por los turistas.
- Solo en fin de semana.
|
|
15:27
|
How long has Matthew been your...
|
¿Desde cuándo Matthew es su...
|
|
15:28
|
-Hey, Dad, let me help. -...business manager?
|
- Te ayudo.
- ...gerente de negocios?
|
|
15:31
|
He's been doing that for, I guess it's been close to five years.
|
Hace unos cinco años, yo diría.
|
|
15:36
|
How did you two meet?
|
¿Cómo se conocieron?
|
|
15:37
|
We met at a fundraiser for Chuck Schumer.
|
En una cena a beneficio de Chuck Schumer.
|
|
15:48
|
-Great water pressure. -The art's over here.
|
- Buena presión de agua.
- Las obras están aquí.
|
|
15:51
|
It's largely intuitive, really,
|
Es bastante intuitiva.
|
|
15:52
|
and in its way, a return to the old masters.
|
Y a su modo,
es un retorno a los viejos maestros.
|
|
15:57
|
I think I'm doing the best work of my life right now, but...
|
Yo creo que estoy haciendo
lo mejor de mi vida, pero...
|
|
16:01
|
that's just one man's opinion.
|
...es solo una opinión.
|
|
16:03
|
I found Brian very attractive.
|
Brian me pareció muy atractivo.
|
|
16:05
|
He's baby-faced but sinewy like an old lover of mine, Willem Dafoe.
|
Tiene cara de bebé, pero vigoroso
como un viejo amante mío, Willem Dafoe.
|
|
16:11
|
And James has very firm hands.
|
Y James tiene manos muy firmes.
|
|
16:13
|
They were very enthusiastic about the work.
|
Les entusiasmó mucho mi trabajo.
|
|
16:15
|
Are they interested in the house or the art?
|
¿Les interesa la casa o el arte?
|
|
16:17
|
-I think the art. -Both.
|
- El arte.
- Ambos.
|
|
16:18
|
What do you mean, "both?" Maureen? What do you mean, "both?"
|
¿Cómo que "ambos", Maureen?
|
|
16:22
|
From Matthew, they're interested in purchasing all of the work,
|
Según Matthew,
les interesa comprar todas las obras,
|
|
16:24
|
some of the furniture, as well as the house.
|
algunos muebles y la casa.
|
|
16:26
|
The house? What did you tell them?
|
¿La casa? ¿Y qué les dijeron?
|
|
16:29
|
-We're open to exploring it. -The Mets are staging a comeback.
|
- Que lo veremos.
- Los Mets se recuperan.
|
|
16:31
|
-They got first and third with no one out. -You're thinking about selling, why?
|
- Tienen primera y tercera.
- ¿Piensan en vender? ¿Por qué?
|
|
16:35
|
It's very expensive to keep this place up,
|
Es muy cara de mantener,
|
|
16:37
|
and we're spending more time at the country house.
|
y pasamos más tiempo en el campo.
|
|
16:39
|
But the country's yours.
|
Pero el campo es tuyo.
|
|
16:40
|
I had it before we were married, but it's ours. Everything is ours now.
|
Lo tenía de soltera,
pero todo es nuestro ahora.
|
|
16:44
|
You're selling all the art, Dad? Why?
|
¿Venderás todas tus obras? ¿Por qué?
|
|
16:46
|
-We don't have room for it. -Do you want to sell?
|
- No hay lugar aquí.
- ¿Quieres vender?
|
|
16:48
|
Oh, come on. Cabrera just grounded into a double play.
|
Por favor, Cabrera hizo una jugada doble.
|
|
16:51
|
-Matt set this up? -I told him it was a family discussion.
|
- ¿Matt lo armó?
- Le dije que era un tema familiar.
|
|
16:54
|
I think it is!
|
¡Yo creo que sí!
|
|
16:55
|
I don't think you should sell, I'm telling you.
|
No me parece bien que vendan.
|
|
16:57
|
-I didn't expect you to get upset. -I am! I am upset about it.
|
- No pensé que te molestaría.
- Sí, me molesta.
|
|
17:01
|
-Why do you care? -I don't know.
|
- ¿Qué te importa?
- No lo sé.
|
|
17:04
|
-We've lived here for years. -You haven't.
|
- Vivimos aquí durante años.
- Tú no.
|
|
17:06
|
This is where Matthew grew up. You lived in Queens with your mother.
|
Matthew sí.
Tú vivías en Queens con tu madre.
|
|
17:09
|
I lived here for a year when I was 16.
|
Viví un año aquí a los 16.
|
|
17:11
|
Your studio's here.
|
Aquí tienes tu estudio.
|
|
17:14
|
They want all the artwork?
|
¿Quieren todas las obras?
|
|
17:15
|
I mean, Dad, with a show here or there, your work might become valuable.
|
Con alguna que otra exhibición,
tu obra podría valorizarse.
|
|
17:19
|
That is true.
|
Eso es cierto.
|
|
17:21
|
I say no.
|
Yo digo que no.
|
|
17:23
|
Everyone in the family will be consulted before we sell anything.
|
Toda la familia será consultada antes.
|
|
17:26
|
Matthew isn't here, you know?
|
Pero Matthew no está aquí.
|
|
17:28
|
Matthew... isn't in the house now!
|
Matthew no está en la casa.
|
|
17:31
|
It's a Meyerowitz tradition, this house!
|
¡Es una tradición Meyerowitz!
|
|
17:33
|
Well, I guess I wouldn't know about that.
|
O sea que no me atañe.
|
|
17:37
|
I didn't mean it like that.
|
No quise decir eso.
|
|
17:39
|
She gets sensitive about these things. She feels like an outsider.
|
Se pone sensible con estas cosas.
Se siente ajena.
|
|
17:43
|
She doesn't have kids of her own.
|
No tiene hijos propios.
|
|
17:44
|
I tell her, "Technically, you're their stepmother."
|
Yo le digo:
"Técnicamente eres su madrastra".
|
|
17:48
|
Take care of The Dad!
|
¡Cuiden al papá!
|
|
17:50
|
Yes.
|
Sí.
|
|
17:51
|
Will do.
|
Lo cuidaremos.
|
|
17:57
|
Goddamn it!
|
¡Maldita sea!
|
|
18:01
|
The old babushka.
|
La vieja babushka.
|
|
18:03
|
I remember I spent months of allowance on that pool cue for your birthday.
|
Me gasté meses de mi mesada
en ese taco para tu cumpleaños.
|
|
18:08
|
Son of a bitch!
|
¡Hijo de puta!
|
|
18:12
|
The famous blueberry pancakes.
|
Los famosos panqueques de arándano.
|
|
18:16
|
The "famous blueberry pancakes?"
|
¿Los "famosos panqueques de arándano"?
|
|
18:19
|
Terry's gonna move Colón over to the bullpen.
|
Terry va a pasar a Colón al corral.
|
|
18:22
|
The Mets need a middle-inning reliever.
|
Los Mets deben mejorar la entrada media.
|
|
18:24
|
Yes! All on one tape: Videodrome, Beverally Hills Cop, spelled wrong,
|
¡Sí! Todo en uno: Cuerpos invadidos,
Un detective suelto en Hollywood y...
|
|
18:29
|
and... Legal Eagles.
|
¡Sí! Todo en uno: Cuerpos invadidos,
Un detective suelto en Hollywood y... Peligrosamente juntos.
|
|
18:32
|
You have the right to an attorney.
|
Tiene derecho a un abogado.
|
|
18:33
|
Looks like she's already had her attorney.
|
Parece que ya lo tiene.
|
|
18:35
|
Hey...
|
Oye...
|
|
18:39
|
Dad, you remember that song I wrote
|
Papá, ¿recuerdas la canción que escribí
|
|
18:41
|
about that guy who worked at your studio who you never remembered his name?
|
del que trabajaba en tu estudio
y nunca recordabas su nombre?
|
|
18:46
|
His name was Byron
|
Se llamaba Byron
|
|
18:49
|
But you called him Myron
|
Pero tú le decías Myron
|
|
18:53
|
Three times you called him Myron
|
Tres veces lo llamaste Myron
|
|
18:57
|
Till you heard the other guy Say it with a "B"
|
Hasta que oíste al otro
Decirlo con "B"
|
|
19:01
|
Byron, Myron Byron, Myron
|
Byron, Myron
Byron, Myron
|
|
19:08
|
What does it matter If you look him in the eye?
|
¿Qué importa si lo miras a los ojos?
|
|
19:12
|
Say it with confidence And look him in the eye
|
Dilo con confianza
Y míralo a los ojos
|
|
19:16
|
Don't check out your shoes Don't glance in the sky
|
No te mires los zapatos
Ni su suéter rojo
|
|
19:21
|
Say it with confidence And look him in the eye
|
Dilo con confianza
Y míralo a los ojos
|
|
19:24
|
Myron
|
Myron
|
|
19:27
|
Eliza's first movie, okay. She sent the link.
|
La primera película de Eliza.
Envió el enlace.
|
|
19:30
|
-What's your passcode? -Try "Matthew."
|
- ¿La contraseña?
- Prueba Matthew.
|
|
19:38
|
The Adventures of Pagina Man!
|
¡Las aventuras de Pegina Man!
|
|
19:40
|
-When I get to college, I want to... -What?
|
- Cuando vaya a la universidad, quiero...
- ¿Qué?
|
|
19:44
|
-You know. -What?
|
- Ya saben.
- ¿Qué?
|
|
19:45
|
Have sex.
|
Tener sexo.
|
|
19:46
|
You want to get fucked?
|
¿Que te cojan?
|
|
19:48
|
-I guess. -She doesn't want to get fucked.
|
- Supongo.
- No quiere que la cojan.
|
|
19:50
|
She wants to do the fucking.
|
Quiere coger ella.
|
|
19:52
|
I'd be happy to...
|
Me gustaría...
|
|
19:54
|
Feel a cock on your neck?
|
¿Sentir una verga en el cuello?
|
|
19:56
|
You want to peel off a Band-Aid and fuck the Band-Aid?
|
¿Abrir una curita y cogértela?
|
|
19:58
|
You want to put your ass on his ass, but a cock?
|
¿Poner tu culo sobre el de él?
Pero ¿una verga?
|
|
20:02
|
That cock comes near you, you bat it away!
|
Si se te acerca, ¡espántala!
|
|
20:04
|
Oh, honey, you have so much to learn.
|
Cariño, tienes tanto que aprender.
|
|
20:07
|
Ping-Pong paddle that cock.
|
Juega al pimpón con esa verga.
|
|
20:09
|
-Ping-Pong paddle... -Wait a minute.
|
- Al pimpón...
- Un momento.
|
|
20:11
|
What if I can have both?
|
¿Y si puedo tener las dos cosas?
|
|
20:14
|
What if I can be both?
|
¿Y si puedo ser las dos cosas?
|
|
20:17
|
I've got a penis and a vagina.
|
Tengo pene y vagina.
|
|
20:20
|
Call me...
|
Llámenme...
|
|
20:22
|
Pagina Man.
|
Pegina Man.
|
|
20:23
|
Pagina Man pees where they please.
|
Pegina Man mea donde quiere.
|
|
20:28
|
Pagina Man fucks who they please when they please.
|
Se coge a quien quiere cuando quiere.
|
|
20:34
|
Hello?
|
¿Hola?
|
|
20:36
|
Shut up!
|
¡Cállate!
|
|
20:38
|
Shut up.
|
Cállate.
|
|
20:39
|
I ought to watch this alone first, I think.
|
Mejor primero la miro solo.
|
|
20:42
|
Wow, that was a hard R.
|
Cielos, no es apta para menores.
|
|
20:45
|
-Oh, come on. He missed the bag. -You could see he's safe!
|
- Por favor...
- ¡Se veía que estaba libre!
|
|
20:48
|
-I can see this, the Mets don't want it. -Dad!
|
- Yo lo veo, los Mets no quieren.
- ¡Papá!
|
|
20:55
|
Hello? Who?
|
¿Hola? ¿Quién?
|
|
20:57
|
-L.J. Hey. -They're pinch hitting for deGrom.
|
- ¡L. J.! Hola.
- Es el bateo suplente de deGrom.
|
|
21:03
|
What's that?
|
¿Cómo dices?
|
|
21:05
|
He was a talented kid when he took my class.
|
Era un chico muy capaz en mi clase.
|
|
21:07
|
Yeah, I think he'd be an able assistant.
|
Sí, creo que sería buen asistente.
|
|
21:10
|
Okay, you know, doing the work.
|
Bien. Ya sabes, trabajando.
|
|
21:14
|
Bard has come to me about a show.
|
Los de Bard quieren una exhibición.
|
|
21:16
|
What's the news there?
|
¿Y por allí?
|
|
21:18
|
Oh, I didn't know. How are you doing?
|
No lo sabía. ¿Y cómo estás?
|
|
21:22
|
Maureen says they're feting you at MoMA... you and Tim Burton.
|
Así que un tributo en el MoMA. TOMÉ PROBIÓTICO. MÁS LUCIDEZ
|
|
21:26
|
Right, Matisse and Picasso, too, sure.
|
Sí, con Matisse y Picasso también.
|
|
21:29
|
Let's get a lunch one of these days.
|
Almorcemos un día de estos.
|
|
21:31
|
You still in the West Village?
|
¿Sigues en el West Village?
|
|
21:33
|
Brooklyn!
|
¡Brooklyn!
|
|
21:35
|
Or to your opening?
|
¿O a tu inauguración?
|
|
21:37
|
I'm coming if you invite me.
|
Iré si me invitas.
|
|
21:39
|
Next Friday? Yes, I think I can make it.
|
¿El viernes? Sí, creo que puedo.
|
|
21:42
|
Okay, I'll see you then.
|
De acuerdo. Nos vemos allí.
|
|
21:45
|
That was a strike. Turn it up.
|
Fue strike. Súbelo.
|
|
21:46
|
Was that L.J.?
|
¿Era L. J.?
|
|
21:48
|
I always liked L.J.
|
Siempre me cayó bien.
|
|
21:49
|
He says he had a prostate surgery. I didn't know about it.
|
Lo operaron de la próstata. No sabía.
|
|
21:52
|
And I really like his work.
|
Me gustaba su trabajo.
|
|
21:53
|
The early experimental work was terrific.
|
Su obra experimental era fenomenal.
|
|
21:56
|
You know, he and I showed at Paula Cooper in the late '60s.
|
Juntos exhibimos
en Paula Cooper a fines de los 60.
|
|
21:59
|
I love the 80's stuff, those bears.
|
Y me encanta lo de los 80, esos osos.
|
|
22:02
|
You like the bears?
|
¿Te gustan los osos?
|
|
22:04
|
I guess the bears.
|
Los osos, sí.
|
|
22:06
|
You know back then, I was the headliner.
|
En esa época, yo era el importante.
|
|
22:09
|
I'd like to come, if that's all right. It would be a real treat for me.
|
Me gustaría ir, si no te molesta.
Sería genial.
|
|
22:14
|
I think they're filled up.
|
Creo que no hay lugar.
|
|
22:15
|
-L.J.'s getting me in special. -Okay.
|
- L. J. me sumó como especial.
- Bueno.
|
|
22:18
|
I could see about getting you a ticket. You might have to pay.
|
Veré si te consigo entrada.
Quizá debas pagar.
|
|
22:22
|
Okay, whatever.
|
De acuerdo, como sea.
|
|
22:30
|
Oh, God!
|
¡Por Dios!
|
|
22:32
|
Your orange juice is expired, which I just realized is possible!
|
¡El jugo de naranja está vencido!
¡No puede ser posible!
|
|
22:38
|
Do you have black tie?
|
¿Tienes corbata negra?
|
|
22:40
|
I have a herringbone blazer
|
Tengo un blazer de espiguilla
|
|
22:42
|
and slacks with a hummus stain on the fly.
|
y un pantalón con mancha de hummus
en la bragueta.
|
|
22:45
|
I think we might have an extra, belonging to Maureen's late ex-husband.
|
Creo que tenemos uno extra
del difunto exesposo de Maureen.
|
|
22:54
|
Dad, no one is in tuxes.
|
Nadie vino en esmoquin, papá.
|
|
22:56
|
I think I see a couple of people.
|
Creo que yo vi a un par.
|
|
22:58
|
I don't see anybody.
|
Yo no veo a nadie.
|
|
23:03
|
We're Harold Meyerowitz.
|
Soy Harold Meyerowitz.
|
|
23:05
|
Okay...
|
Bueno...
|
|
23:06
|
You're on the list for the public viewing, which starts in 45 minutes.
|
Están en la lista de visita pública,
en 45 minutos.
|
|
23:10
|
-Right now this is a private viewing. -Tell her it's a mistake.
|
- Esta es privada.
- Dile que es un error.
|
|
23:13
|
-Tell her L.J. put me on the private list. -Okay.
|
- Dile que L. J. me puso en la privada.
- Sí.
|
|
23:16
|
-Tell her. This is bullshit. -Dad.
|
- Es una idiotez.
- Papá.
|
|
23:18
|
-We're old friends with L.J. -Sorry, I can't let you in.
|
- Somos viejos amigos de L. J.
- No pueden pasar.
|
|
23:21
|
-Right now, it's a private event. -Tell her to tell L.J...
|
- Es privado.
- Dile que le diga a L. J...
|
|
23:23
|
Dad, she hears everything you're saying.
|
Papá, oye todo lo que dices.
|
|
23:26
|
-Let's just wait for 45 minutes. -I'm gonna go home.
|
- Esperemos 45 minutos.
- Me voy a casa.
|
|
23:28
|
Come on, Dad. Dad.
|
Vamos, papá.
|
|
23:31
|
My father's Harold Meyerowitz.
|
Mi papá es Harold Meyerowitz.
|
|
23:34
|
He was a contemporary of L.J.'s, also a sculptor.
|
Contemporáneo de L. J. y escultor.
|
|
23:37
|
-Danny! -L.J.
|
- ¡Danny!
- L. J.
|
|
23:40
|
This guy giving you trouble? Danny!
|
¿Te está molestando? ¡Danny!
|
|
23:43
|
You were so damn young the last time I saw you.
|
¡Eras tan joven la última vez que te vi!
|
|
23:46
|
The last time I saw you was at those Chinatown dinners you guys would throw.
|
Fue en esas cenas
que hacían en el barrio chino.
|
|
23:49
|
Those were great! I was living with Dad that year.
|
¡Eran geniales! Viví con papá ese año.
|
|
23:52
|
-You and Matthew, always playing music. -Yeah.
|
- Tú y Matthew, siempre tocando.
- Sí.
|
|
23:54
|
Your dad was with Julia, I was with Maya... before the divorces.
|
Él estaba con Julia, yo con Maya,
antes de los divorcios.
|
|
23:58
|
Well, before his second divorce. He'd already divorced my mom.
|
Su segundo divorcio.
Ya estaba separado de mamá.
|
|
24:00
|
-But yeah, those were fun dinners. -Are you going somewhere after this?
|
- Pero sí, lindas cenas.
- ¿Vas a algún lado después?
|
|
24:03
|
Dad said it was black tie.
|
Papá dijo corbata negra.
|
|
24:05
|
-Loretta's here. -She is?
|
- Está Loretta.
- ¿Sí?
|
|
24:06
|
Yeah, she's floating around this rat-fuck somewhere.
|
En alguna parte de esta porquería.
|
|
24:09
|
I'll look for her.
|
Iré a buscarla.
|
|
24:10
|
There's the old man!
|
¡Ahí está el viejo!
|
|
24:12
|
-One of my favorite artists. -I see you stopped dyeing your beard.
|
- De mis artistas predilectos.
- Ya no te tiñes la barba.
|
|
24:15
|
Yeah. Look at you.
|
No. Qué bien que estás.
|
|
24:18
|
You guys, you're so cute.
|
Qué guapos están.
|
|
24:20
|
Come, have a drink. We're having Żubrówka.
|
Vengan, tomen un trago. Hay Żubrówka.
|
|
24:23
|
I just reread The Razor's Edge. It's Larry Darrell's drink.
|
Releí El filo de la navaja.
Es el trago de Larry Darrell.
|
|
24:26
|
I find Maugham to be skillful without being an artist,
|
Maugham me parece hábil sin ser artista,
|
|
24:29
|
but I'll sip a red wine if you have it.
|
pero beberé tinto si hay.
|
|
24:31
|
It's the Museum of Modern Art, damn it, they have everything.
|
¡Es el Museo de Arte Moderno! Hay de todo.
|
|
24:34
|
Hey, old man, what happened to your face?
|
¿Qué le pasó a tu cara, viejo?
|
|
24:36
|
Oh, it's nothing. We got a dog.
|
No es nada. Tenemos un perro.
|
|
24:38
|
You got to be careful at our age.
|
Debes tener cuidado a tu edad.
|
|
24:43
|
Okay.
|
Bueno.
|
|
25:14
|
Loretta.
|
Loretta.
|
|
25:17
|
Loretta?
|
¿Loretta?
|
|
25:19
|
Danny?
|
¿Danny?
|
|
25:21
|
Holy shit! Stay there, I'll come to you.
|
¡Mierda! Quédate ahí, ya voy.
|
|
25:26
|
-Oh, you got my hair. -Oh, I did.
|
- Besaste mi pelo.
- Sí.
|
|
25:28
|
-I didn't know you were coming. -I came with my dad.
|
- No sabía que vendrías.
- Vine con mi papá.
|
|
25:31
|
-Are you going somewhere after this? -No.
|
- ¿Vas a algún lado después?
- No.
|
|
25:34
|
-Why are you so dressed up? -I don't know.
|
- ¿Por qué tan elegante?
- No lo sé.
|
|
25:36
|
I don't fucking know.
|
No tengo ni puta idea.
|
|
25:38
|
I don't know.
|
No lo sé.
|
|
25:39
|
The work looks good. I don't know that the presentation is helping.
|
Las obras se ven bien.
No sé si la presentación ayuda.
|
|
25:43
|
-Thank you. -You think? Yeah, I think...
|
- Gracias.
- ¿Tú crees? Sí, para mí...
|
|
25:45
|
some of the bears are not well served.
|
algunos osos no salieron favorecidos.
|
|
25:48
|
The work is more intimate than the space. But, hey, you're on a streak.
|
La obra es más íntima que el espacio.
Pero bueno, vaya racha.
|
|
25:51
|
Oh, no. Don't say that. Streaks end.
|
No digas eso. Las rachas acaban.
|
|
25:54
|
-Hello. -Oh, Sigourney!
|
- Hola.
- ¡Sigourney!
|
|
25:55
|
-Congratulations. -Thank you.
|
- Felicitaciones.
- Gracias.
|
|
25:57
|
-You're not even dead. -Wait till the end of this.
|
- No estás ni muerto.
- Espera que acabe esto.
|
|
25:59
|
Sigourney Weaver, this is Harold Meyerowitz.
|
Sigourney Weaver, Harold Meyerowitz.
|
|
26:02
|
-Hi, I'm Sigourney. -I'm Harold.
|
- Hola, Sigourney.
- Harold.
|
|
26:04
|
Nice to meet you.
|
Encantada.
|
|
26:07
|
So, I mean, just to see everything in the same room is awesome.
|
Ver todo en el mismo lugar ya es genial.
|
|
26:10
|
I'm so glad you came.
|
Qué bueno que vinieran.
|
|
26:11
|
-Well, we'll go off and see the bears now. -Treat them well.
|
- Iremos a ver a los osos.
- Trátenlos bien.
|
|
26:14
|
Hey, how are you, old man? How's Maureen?
|
¿Y cómo estás, viejo? ¿Qué tal Maureen?
|
|
26:17
|
-Bard has come to me about a show. -Are you still teaching there?
|
- Bard quiere hacer una exhibición.
- ¿Sigues ahí?
|
|
26:21
|
Oh, I'm retired, but my granddaughter just started as a freshman,
|
Me jubilé, pero mi nieta acaba de entrar.
|
|
26:24
|
she's making movies.
|
Hace películas.
|
|
26:25
|
They're all doing that now.
|
Todos hacen eso ahora.
|
|
26:27
|
I say don't teach them what we do, there's no damn money in that.
|
Yo digo que no les enseñen lo nuestro.
Eso no da dinero.
|
|
26:30
|
You seem to have found a way.
|
Tú encontraste el modo.
|
|
26:32
|
I hope it's okay. I invited Sigourney to the dinner afterwards.
|
Invité a Sigourney a la cena. ¿Sí?
|
|
26:34
|
Yeah, of course. I've known Sigourney for 20 years. Glenn, you rememb...
|
Claro. La conozco hace 20 años.
Glenn, recuer...
|
|
26:37
|
I hear a rave tomorrow from Michael, and Twitter is almost entirely glowing.
|
Parece que Michael te elogiará mañana
y Twitter es casi todo excelente.
|
|
26:41
|
-Good. -We're gonna have a good day.
|
- Sí.
- Será un buen día.
|
|
26:43
|
Glenn Twitchell, this is Harold Meyerowitz.
|
Glenn Twitchell, Harold Meyerowitz.
|
|
26:45
|
-Glenn's the curator here now. -Nice to meet you.
|
- Glenn es el curador.
- Encantado.
|
|
26:47
|
-We've act... Nice to meet you. -Oh, wait.
|
- Sí, encantado.
- Espera.
|
|
26:50
|
Harold Meyerowitz, shit, of course. We've met.
|
Harold Meyerowitz, claro. Nos conocemos.
|
|
26:52
|
-In the '70s. -It's been a long time.
|
- De los 70.
- Hace mucho.
|
|
26:54
|
What have you been doing? Forgive me, I don't know.
|
¿En qué estás? Disculpa, no lo sé.
|
|
26:56
|
-Are you making art? Are you in the city? -I'm not talking to you.
|
- ¿Haces arte? ¿En la ciudad?
- No hablaré contigo.
|
|
27:00
|
Would you excuse me?
|
Disculpa.
|
|
27:02
|
Come here.
|
Ven aquí.
|
|
27:06
|
Hold on a second, old man. Go.
|
Un momento, viejo. Adelante.
|
|
27:11
|
-I remember you like that. -Yeah.
|
- Te recuerdo así.
- Sí.
|
|
27:14
|
I used to have mixed feelings about being part of Dad's art,
|
Antes no me entusiasmaba
estar en el arte de papá.
|
|
27:17
|
but now I kind of love it.
|
Ahora me encanta.
|
|
27:18
|
You know he dedicated the catalog to me?
|
¿Sabías que me dedicó el catálogo?
|
|
27:21
|
Definitely a cool thing. This whole thing's really cool.
|
Es genial. Todo esto es genial.
|
|
27:24
|
It's special to me, I don't get out like this generally.
|
Sobre todo para mí,
que no hago esto mucho.
|
|
27:26
|
How's the family and everything?
|
¿Qué tal la familia y todo?
|
|
27:28
|
Well, Karen and I are splitting up...
|
Bueno, Karen y yo nos estamos separando...
|
|
27:32
|
Split up.
|
Nos separamos.
|
|
27:33
|
Oh, shit. I'm sorry. I'm doing the same thing.
|
Mierda. Lo siento. Yo estoy igual.
|
|
27:36
|
-Really? -Yeah, but it's good.
|
- ¿Sí?
- Sí, pero está bien.
|
|
27:38
|
My girls are handling it so great.
|
Las niñas lo llevan muy bien.
|
|
27:40
|
How are you doing?
|
¿Y tú cómo estás?
|
|
27:41
|
Oh, fine. Karen and I stayed together until Eliza went to school,
|
Bien. Karen y yo seguimos
hasta que Eliza fue a la universidad,
|
|
27:45
|
but also, I just didn't want to do what my dad did, you know?
|
pero, además, yo no quería
hacer como mi papá.
|
|
27:51
|
Failed marriages and...
|
Matrimonios fracasados y...
|
|
27:53
|
Ever worry we're doing the same thing as them?
|
¿No temes a veces ser como ellos?
|
|
27:55
|
-But we're so different. -You think so?
|
- Pero somos muy distintos.
- ¿Tú crees?
|
|
27:58
|
So different. We were raised like animals.
|
Muy. Nos criaron como animales.
|
|
28:01
|
My worry is that we're too different.
|
A mí me preocupa lo distintos que somos.
|
|
28:04
|
We're too close to our kids, don't you think?
|
¿Estamos demasiado cerca
de nuestros hijos?
|
|
28:06
|
Parents shouldn't be best friends with their kids.
|
Los padres no deberían ser
amigos de sus hijos.
|
|
28:10
|
I mean, I don't think my girls are ever gonna move out.
|
Yo creo que mis hijas
nunca se irán de casa.
|
|
28:12
|
I secretly hope that with Eliza,
|
Yo tengo esa ilusión con Eliza,
|
|
28:15
|
but, unfortunately, she seems pretty healthy in that area.
|
pero por desgracia,
se la ve muy sana en eso.
|
|
28:19
|
Oh, Danny Meyerowitz.
|
Danny Meyerowitz...
|
|
28:22
|
-I want to go. -Oh, my God.
|
- Me quiero ir.
- ¡Por Dios!
|
|
28:23
|
-Dad. -Harold? Loretta.
|
- Papá.
- ¡Harold! Loretta.
|
|
28:25
|
Loretta, I didn't recognize you at first.
|
Loretta, no te reconocí.
|
|
28:29
|
I'm going.
|
Me voy.
|
|
28:30
|
There's that little girl I keep seeing running down Bond Street.
|
La niña que siempre veo
corriendo por Bond Street.
|
|
28:33
|
-I want to go. -Just a few more minutes, roomie?
|
- Quiero irme.
- ¿Unos minutos más, compañero?
|
|
28:36
|
I'm leaving.
|
Me voy.
|
|
28:38
|
-Was that a great show of your father's? -It's a great show.
|
- ¿Fue genial lo de tu padre?
- Es genial.
|
|
28:42
|
-We just figured it out. -You figured it out.
|
- Lo imaginamos.
- ¿Lo imaginaron?
|
|
28:44
|
-Also, our apartment was on the... -Loretta.
|
- Y nuestro apartamento estaba...
- Loretta.
|
|
28:48
|
-I have to go. -Oh, no.
|
- Debo irme.
- ¡No!
|
|
28:50
|
Are you not staying for the dinner?
|
¿No te quedas a la cena?
|
|
28:51
|
-I don't think we were invited. -Excuse me.
|
- No estamos invitados.
- Disculpen.
|
|
28:56
|
I'd better. He's old.
|
Debo irme. Está viejo.
|
|
28:57
|
Oh, okay.
|
Bueno.
|
|
28:58
|
-It was great to see you. -It was so great.
|
- Me encantó verte.
- A mí también.
|
|
29:03
|
I got your hair again.
|
Te besé el pelo de nuevo.
|
|
29:06
|
Well... bye, Danny.
|
Bueno... Adiós, Danny.
|
|
29:08
|
Bye.
|
Adiós.
|
|
29:28
|
Dad!
|
¡Papá!
|
|
29:45
|
Dad.
|
Papá.
|
|
29:47
|
Did you hear me?
|
¿Me oíste?
|
|
29:49
|
Shit.
|
Mierda.
|
|
29:53
|
Ultimately, L.J. is a popular, but minor, artist.
|
En definitiva, L. J. es un artista popular
pero menor.
|
|
29:56
|
There's a superficial bravura, but there's no unconscious, no discovery.
|
Hay una bravura superficial,
pero sin inconsciente, sin descubrimiento.
|
|
30:01
|
I know you like the bears, but it's a reshuffling of obnoxious clichés,
|
Sé que te gustan los osos,
pero es un refrito de clichés,
|
|
30:05
|
like listening to music played slightly off-key.
|
como escuchar música
ligeramente desafinada.
|
|
30:08
|
-I didn't get to see it. -And the video work is embarrassing.
|
- No llegué a verlos.
- Y los videos dan vergüenza.
|
|
30:11
|
I've never forgiven L.J. for using Loretta in those pieces.
|
Nunca le perdoné que usara a Loretta ahí.
|
|
30:15
|
You don't do that to a child.
|
No se le hace eso a un niño.
|
|
30:17
|
And it's a disturbing commentary on the culture
|
Y es preocupante para la cultura
|
|
30:19
|
that truly ordinary work, made mostly by his assistants,
|
que un trabajo ordinario,
hecho sobre todo por sus asistentes,
|
|
30:23
|
gets reverent reviews from the critics, who ought to know better.
|
sea reverenciado por los críticos,
que deberían saberlo.
|
|
30:28
|
He's a talented, pretentious enigma.
|
Es un enigma talentoso y pretencioso.
|
|
30:30
|
Let me see if there's a cab.
|
Veré si consigo taxi.
|
|
30:35
|
It's nice to see Loretta.
|
Fue lindo ver a Loretta.
|
|
30:37
|
She was very happy to see me. She gave me quite a kiss.
|
Se puso feliz de verme.
Me dio un gran beso.
|
|
30:40
|
I did well.
|
Yo estuve bien.
|
|
30:41
|
I was pretty funny, I think. I didn't get her number or anything.
|
Creo que estuve gracioso.
No me dio su número ni nada.
|
|
30:45
|
Maybe you could give me L.J.'s e-mail.
|
Quizá podrías darme el e-mail de L. J.
|
|
30:48
|
I don't feel comfortable giving it out. Maybe there's a work one.
|
Preferiría no hacerlo.
Quizá tenga uno laboral.
|
|
30:51
|
Okay.
|
Bueno.
|
|
30:53
|
I met Sigourney Weaver...
|
Conocí a Sigourney Weaver.
|
|
30:56
|
who was very friendly.
|
Fue muy simpática.
|
|
30:58
|
She said, "Hi, I'm Sigourney."
|
Me dijo: "Hola, soy Sigourney".
|
|
31:00
|
I said, "Hi, I'm Harold."
|
Y yo dije: "Hola, soy Harold".
|
|
31:06
|
Have you thought about getting a job?
|
¿Pensaste en conseguir empleo?
|
|
31:09
|
You've essentially never worked in your life.
|
En rigor, nunca trabajaste en tu vida.
|
|
31:13
|
I think you'd feel better about yourself.
|
Te sentirías mejor contigo mismo.
|
|
31:17
|
Have you thought about playing music again?
|
¿Pensaste en volver a tocar?
|
|
31:23
|
Maureen will be back next Thursday.
|
Maureen vuelve el jueves.
|
|
31:26
|
You should think about where you're going to live.
|
Deberías pensar dónde vas a vivir.
|
|
31:30
|
You can stay with us for a while, but...
|
Puedes quedarte un tiempo, pero...
|
|
32:15
|
Maureen wanted me to remind you to go through the boxes and things upstairs.
|
Maureen pidió que te recordara
lo de las cajas de arriba.
|
|
32:19
|
We're gonna start throwing things away.
|
Vamos a empezar a tirar cosas.
|
|
32:22
|
You might want these sunglasses.
|
Como estos lentes de sol.
|
|
32:25
|
-Those are Matthew's. -I'm letting him know, too.
|
- Son de Matthew.
- A él también le diré.
|
|
32:28
|
-Hello? Sorry, hello? -Yo, how you doing?
|
- ¿Hola? Perdón, ¿hola?
- ¿Cómo estás?
|
|
32:32
|
Sorry, Elvis is making me laugh.
|
Perdona, Elvis me hace reír.
|
|
32:34
|
Who's Elvis?
|
¿Quién es Elvis?
|
|
32:36
|
What? Sorry, Joaquin's roommate.
|
El compañero de cuarto de Joaquín.
|
|
32:38
|
Oh, okay. Who's Joaquin?
|
¿Y quién es Joaquín?
|
|
32:40
|
He's a friend. What's up, Dad?
|
Un amigo. ¿Qué tal, papá?
|
|
32:42
|
Well, I'm at Harold's.
|
Bueno, estoy en lo de Harold.
|
|
32:44
|
We went to L.J. Shapiro's opening at MoMA.
|
Fuimos a la inauguración
de L. J. Shapiro en el MoMA.
|
|
32:47
|
Was it fun?
|
¿Fue divertido?
|
|
32:49
|
Yeah, for a little while.
|
Sí, por un rato.
|
|
32:51
|
You having fun with Grandpa?
|
¿Te diviertes con el abuelo?
|
|
32:53
|
I might go stay at Jean's in Rochester for a while.
|
Quizá me quede un tiempo con Jean
en Rochester.
|
|
32:57
|
I'll be closer to you, but don't worry.
|
Más cerca de ti, pero no temas.
|
|
32:59
|
Okay.
|
Bueno.
|
|
33:00
|
We're gonna see this band, and then there's a party. Call you tomorrow?
|
Vamos a ver a una banda y a una fiesta.
¿Te llamo mañana?
|
|
33:04
|
Yeah, I'll be up early.
|
Sí, me levanto temprano.
|
|
33:06
|
-What's wrong? -Nothing.
|
- ¿Qué pasa?
- Nada.
|
|
33:08
|
-I can hear it in your voice. -Nothing.
|
- Lo noto en tu voz.
- Nada.
|
|
33:09
|
Tell me.
|
Dímelo.
|
|
33:11
|
Hold on, I'm gonna step outside so we can talk.
|
Espera, saldré para que hablemos.
|
|
33:13
|
No. Go to your concert, I promise I'm fine.
|
No. Ve a tu concierto.
Estoy bien, lo juro.
|
|
33:16
|
-You promise? -Yes.
|
- ¿Lo juras?
- Sí.
|
|
33:18
|
Okay. I'm gonna keep my phone on in case you want to call, okay?
|
Bueno. Llevo el teléfono
por si quieres llamar.
|
|
33:21
|
There's no need, don't worry.
|
No hace falta.
|
|
33:23
|
Otherwise, let's talk in the morning?
|
Y si no, ¿hablamos a la mañana?
|
|
33:25
|
-Okay, have fun. -But call if you need to.
|
- Que te diviertas.
- Llama si necesitas.
|
|
33:27
|
-I won't. -Bye, Dad.
|
- No.
- Adiós, papá.
|
|
33:30
|
Bye.
|
Adiós.
|
|
33:51
|
Nice.
|
Qué bien.
|
|
34:06
|
Go fuck yourself!
|
¡Vete a la mierda!
|
|
34:08
|
Go fuck yourself! Go fuck your...!
|
¡Vete a la mierda!
|
|
34:19
|
Is that okay?!
|
¿Está bien?
|
|
34:21
|
-It's okay. Right? -Is that okay that that just happened?
|
- Está bien. ¿No?
- ¿Está bien lo que pasó?
|
|
34:23
|
-I don't know. -I'm scared.
|
- No lo sé.
- Tengo miedo.
|
|
34:25
|
-These guys are six months behind. -That's why I'm here.
|
- Llevan seis meses de atraso.
- Por eso vine.
|
|
34:28
|
I put together a document that anticipates where you'll be at the end of the year,
|
Preparé un documento que prevé
dónde estarás a fin de año
|
|
34:32
|
vis-à-vis the overages.
|
en cuanto al presupuesto.
|
|
34:34
|
Oh, for Christ. Really? Have we already spent this much?
|
Por Dios. ¿En serio?
¿Tanto llevamos gastado?
|
|
34:37
|
That's the first page.
|
Es la primera página.
|
|
34:39
|
Suck a dick! Oh, God, really?
|
¡Mierda! ¡Por Dios! ¿En serio?
|
|
34:42
|
The change orders are adding up.
|
Hay muchos adicionales. La piscina de agua salada
no estaba prevista.
|
|
34:44
|
We didn't budget for the salt water pool.
|
La piscina de agua salada
no estaba prevista.
|
|
34:46
|
How's your kid?
|
¿Qué tal tu hijo?
|
|
34:48
|
Good.
|
Bien.
|
|
34:49
|
I'm in a fight with my wife right now.
|
Estoy peleado con mi esposa.
|
|
34:51
|
Randy, I don't want to sound alarmist,
|
Randy, no quiero parecer alarmista,
|
|
34:54
|
but you're not gonna be able to sustain your lifestyle
|
pero no podrás sostener tu estilo de vida
|
|
34:56
|
if things continue like this.
|
si las cosas siguen así.
|
|
34:58
|
And you're not going on tour any time soon.
|
Y no tienes giras planeadas.
|
|
35:03
|
-That's nice. -Right?
|
- Muy rico.
- Sí, ¿no?
|
|
35:04
|
It's my own espresso bean. See? I'm doing everything I can to make a buck.
|
Es mi propio café. ¿Lo ves?
Gano todo el dinero que puedo.
|
|
35:08
|
The coffee will pay for the pool.
|
El café pagará la piscina.
|
|
35:10
|
That might be too much pressure to put on coffee.
|
Mucha presión para el café.
|
|
35:13
|
Here's what we're gonna do, we're gonna get you the pool...
|
Mira, tendrás la piscina...
|
|
35:15
|
-Yes! -But not this year.
|
- ¡Sí!
- Pero no este año.
|
|
35:17
|
We're gonna rent out the bottom floor, which is zoned commercial anyway,
|
Alquilaremos la planta baja,
ya que es zona comercial,
|
|
35:19
|
-and get a tenant for the second floor. -But can't I afford...
|
- y la segunda planta.
- Pero no puedo...
|
|
35:22
|
Income from the rentals will cover the property taxes,
|
Los alquileres cubrirán los impuestos
|
|
35:24
|
you can live on the top two floors.
|
y tienes los dos pisos de arriba.
|
|
35:26
|
Everything else you can have. Let me just...
|
Todo lo demás es tuyo. Permíteme...
|
|
35:29
|
-Hello? -They won't seat me without you.
|
- ¿Hola?
- No me dan mesa sin ti.
|
|
35:32
|
-Where are you? -I'm standing outside the place.
|
- ¿Dónde estás?
- Parado afuera.
|
|
35:34
|
-You're 45 minutes early. -There are many available tables.
|
- Faltan 45 minutos.
- Hay muchas mesas libres.
|
|
35:37
|
-The guy was a jerk. -We have a reservation.
|
- El tipo fue grosero.
- Tenemos reserva.
|
|
35:39
|
-Did you say my name? -I said my name.
|
- ¿Dijiste mi nombre?
- Dije el mío.
|
|
35:41
|
-Let me finish up, we'll figure it out. -How long are you gonna be?
|
- Déjame terminar y vemos.
- ¿Cuándo llegas?
|
|
35:44
|
I'll be there at one when we said we'd meet.
|
A la 1:00, como quedamos.
|
|
35:46
|
Hurry up. Parking was easier than I anticipated.
|
Apúrate. Me fue fácil estacionar.
|
|
35:48
|
Okay, I'll see you soon.
|
Bueno, hasta luego.
|
|
35:51
|
We won't do the pool now.
|
No haremos la piscina ahora.
|
|
35:52
|
-I think that's the right decision. -Everything okay?
|
- Sabia decisión.
- ¿Todo bien?
|
|
35:55
|
Totally. Lunch with my father.
|
Todo. Almuerzo con mi padre.
|
|
35:57
|
Say no more.
|
No digas más.
|
|
35:58
|
No, now it's easy.
|
No, ahora es fácil.
|
|
36:00
|
When I was younger, I was so invested in his grievances,
|
Antes me importaban tanto sus penas,
|
|
36:03
|
his anger at the world, they were mine, too,
|
su enojo con el mundo,
que eran míos también.
|
|
36:07
|
but now that I live 3,000 miles away and have my own kid, a thriving business,
|
Ahora que vivo a 1500 km
y tengo a mi hijo y mi empresa exitosa,
|
|
36:11
|
I don't even get angry at him anymore.
|
ya ni me enojo con él.
|
|
36:12
|
It's even just funny, you know...
|
Es hasta cómico, sabes...
|
|
36:20
|
Sorry, I don't know why I'm suddenly...
|
Perdona, no sé por qué...
|
|
36:21
|
I think it's all this plaster dust and coffee.
|
Será el polvo de yeso y el café.
|
|
36:24
|
-Do you need something? -Like what?
|
- ¿Necesitas algo?
- ¿Como qué?
|
|
36:25
|
Let's see. One brings you up and the other brings you down,
|
Veamos. Uno te levanta y el otro te calma,
|
|
36:28
|
but I'm not certain which is which.
|
pero no sé bien cuál es cuál.
|
|
36:31
|
Do you have a guess?
|
¿Tú qué dirías?
|
|
36:32
|
-I haven't worn these pants in a while. -I don't...
|
- Hacía mucho no usaba este pantalón.
- No...
|
|
36:34
|
Take both.
|
Toma los dos.
|
|
36:35
|
Thanks, Matt.
|
Gracias, Matt.
|
|
36:38
|
I don't have anyone in my life like you.
|
No tengo a nadie como tú.
|
|
36:40
|
-There's my son. -Hey.
|
- Ahí está mi hijo.
- Hola.
|
|
36:44
|
These are yours. They were in the upstairs room.
|
Esto es tuyo. Estaba arriba.
|
|
36:46
|
Maureen is throwing things out. I wanted you to have them.
|
Maureen está tirando cosas. Quise dártelo.
|
|
36:49
|
Thanks.
|
Gracias.
|
|
36:51
|
-The Vuarnets are Danny's. -He said they were yours.
|
- Los Vuarnets son de Danny.
- Dijo que eran tuyos.
|
|
36:54
|
-No, you can throw them out. -They're quite fancy.
|
- No, tíralos.
- Son bonitos.
|
|
36:56
|
Maybe Maureen will use them.
|
Quizá Maureen los quiera.
|
|
36:57
|
-What happened to your face? -We got a dog. Did I tell you?
|
- ¿Qué te pasó en la cara?
- Tenemos perro, ¿te dije?
|
|
37:00
|
-Maybe. -Bruno, my charge, we call him Bruno.
|
- Quizá.
- Bruno. Le pusimos Bruno.
|
|
37:03
|
Named for the idiot in Werner Herzog's Stroszek.
|
Por el idiota de Stroszek, de Herzog.
|
|
37:06
|
-Never seen it. -Really?
|
- No la vi.
- ¿En serio?
|
|
37:08
|
I own a cassette at home, if you wanna come over.
|
La tengo en video en casa
si quieres venir.
|
|
37:10
|
So, what happened?
|
¿Y qué pasó?
|
|
37:11
|
Oh, he lunged for a deranged hare, taking me in the process.
|
Se lanzó sobre una liebre
y me derribó a mí.
|
|
37:15
|
-You should see the other dog. -You all right?
|
- Debiste ver al otro perro.
- ¿Estás bien?
|
|
37:17
|
I'm fine. He didn't mean it. It wasn't his fault.
|
Sí. Fue sin querer. No fue su culpa.
|
|
37:20
|
-Shall we go in? -I'm not eating here.
|
- ¿Entramos?
- No comeré aquí.
|
|
37:23
|
-Because they wouldn't seat you? -The guy was very obnoxious.
|
- ¿Porque no te dieron mesa?
- Fue muy grosero.
|
|
37:26
|
-Let me talk to him. -No, let's go somewhere else.
|
- Hablaré con él.
- No, vamos a otro lado.
|
|
37:29
|
-I only have an hour and a half. -It's my protest, like McEnroe.
|
- Solo tengo una hora y media.
- Es mi protesta, como McEnroe.
|
|
37:33
|
Okay, let me think.
|
Bueno, déjame ver.
|
|
37:40
|
Not too far, because at three, I have to put money in the meter.
|
No muy lejos, que debo poner dinero
en el parquímetro.
|
|
37:43
|
-This man is treading right on my heels. -No, Dad, he's with me.
|
- Este me pisa los talones.
- Está conmigo.
|
|
37:46
|
This is Gabe. He works at my firm in New York.
|
Es Gabe. Trabaja en mi empresa.
|
|
37:48
|
Nice to meet you, Mr. Meyerowitz.
|
Encantado, señor.
|
|
37:50
|
I thought Gabe could join us for part of lunch.
|
Se me ocurrió invitarlo.
|
|
37:51
|
-His specialty is in estate planning. -I have an accountant.
|
- Hace planificación inmobiliaria.
- Tengo contador.
|
|
37:54
|
I had a chance to review some of the documents...
|
Revisé los documentos...
|
|
37:56
|
Barry Sukenick doesn't work on this scale,
|
Barry Sukenick no trabaja a esta escala,
|
|
37:58
|
and as we move toward selling the house,
|
y como vamos a vender, sería bueno
|
|
38:00
|
it might be a good time to get some affairs in order.
|
poner asuntos en orden.
|
|
38:02
|
If we sell the house, it'll be my decision.
|
Si vendemos, será mi decisión.
|
|
38:04
|
-Pardon me. -Brian and James, who you met...
|
- Disculpe.
- Brian y James...
|
|
38:05
|
Very charming interracial homosexual couple, and smart about the work.
|
Encantadora pareja homosexual interracial,
y saben de arte.
|
|
38:09
|
They were familiar with "Gilded Halfwing."
|
Conocían "Media ala dorada".
|
|
38:11
|
Yes, James says they like the work very much, and they love the house,
|
Sí, James dice que les gusta tu obra,
y les encantó la casa,
|
|
38:14
|
and they made us an offer.
|
y nos hicieron una oferta.
|
|
38:15
|
For the work, too?
|
¿Por las obras también?
|
|
38:17
|
For the work, the house, some of the furniture.
|
Por las obras, la casa y algunos muebles.
|
|
38:21
|
-Your brother doesn't want to sell. -Brother?
|
- Tu hermano no quiere vender.
- ¿Hermano?
|
|
38:23
|
Half-brother, we have a different mother. That's a real shame for him, then.
|
Medio hermano. Distinta madre.
Qué pena por él.
|
|
38:26
|
Danny stands the most to benefit. He doesn't work.
|
Danny es el que más se beneficiará.
No trabaja.
|
|
38:29
|
-He and Karen have separated. -Really?
|
- Se separó de Karen.
- ¿En serio?
|
|
38:32
|
I took him in, but now he's with Jean in Rochester.
|
Lo alojé en casa,
pero ahora está con Jean.
|
|
38:35
|
-Shit. -Apparently, his mother moved to Florida,
|
- Mierda.
- Su madre se mudó a Florida.
|
|
38:37
|
which I didn't know. Did you?
|
Yo no lo sabía. ¿Tú sí?
|
|
38:39
|
-No. -She's still angry with me, apparently.
|
- No.
- Parece que sigue enojada conmigo.
|
|
38:42
|
Your brother and sister helped organize a show for me up at Bard.
|
Tus hermanos ayudaron a organizarme
una exhibición en Bard.
|
|
38:46
|
-A retrospective? -A retrospective of the faculty, yes.
|
- ¿Una retrospectiva?
- De docentes, sí.
|
|
38:49
|
Like a... group show.
|
Como una exhibición grupal.
|
|
38:51
|
-I'll just sit here. -There's other artists,
|
- Me siento aquí.
- Habrá otros,
|
|
38:53
|
but I was promised a very prominent place in the gallery.
|
pero me prometieron
un lugar destacado en la galería.
|
|
38:58
|
Sounds good, congratulations.
|
Qué bien, te felicito.
|
|
38:59
|
You purchased the property in 1973 for $60,000,
|
Compró la propiedad en 1973 por $60 000,
|
|
39:03
|
but since you borrowed against the house a couple times,
|
pero la usó de garantía algunas veces.
|
|
39:05
|
the net proceeds have diminished.
|
La ganancia neta es menor.
|
|
39:07
|
Danny thinks that after the show,
|
Danny cree que la exhibición
|
|
39:08
|
my work could appreciate considerably in value and that we should wait.
|
apreciaría mi trabajo,
y que deberíamos esperar.
|
|
39:11
|
You just told me Danny doesn't want to sell at all.
|
Dijiste que no quiere vender.
|
|
39:14
|
Dad, whatever happens at Bard, you can't afford the real estate taxes.
|
Papá, no puedes pagar los impuestos.
|
|
39:17
|
You're paying two grand a month in utilities.
|
Paga 2000 por mes en servicios.
|
|
39:20
|
Things you wouldn't think: housekeepers...
|
La limpieza...
|
|
39:21
|
Mercedes has been with us for years,
|
Mercedes está hace años,
|
|
39:23
|
and though I deplore her politics, I'm not letting her go.
|
y aunque deploro su ideología,
no voy a despedirla.
|
|
39:26
|
-I'm giving examples. -Am I paying for him?
|
- Es un ejemplo.
- ¿Yo le pago?
|
|
39:28
|
No, he's doing this as a favor. Gabe's specialty is not my specialty.
|
No, lo hace de favor.
Mi especialidad es otra.
|
|
39:31
|
-I'm in personal wealth. -Something I wouldn't know about.
|
- Patrimonio personal.
- Lo cual me es ajeno.
|
|
39:34
|
-Gabe would only get paid when we sell. -I'm not giving Gabe anything.
|
- Gabe cobraría al vender.
- No voy a pagarle.
|
|
39:37
|
Absolutely not. And I'm not having this conversation with him.
|
De ninguna manera.
Y no conversaré esto con él.
|
|
39:40
|
-This is a private family matter. -Okay, I understand.
|
- Es un asunto familiar.
- Comprendo.
|
|
39:43
|
Normally, conspiracy is mounted by people close to you.
|
Las conspiraciones son de gente cercana.
|
|
39:45
|
I don't even know this asshole.
|
A este idiota ni lo conozco.
|
|
39:50
|
-Can we get a check? -We didn't order anything.
|
- La cuenta.
- No pedimos nada.
|
|
39:52
|
-I wanted to punch Gabe right in the nose. -The owner is a client.
|
- Habría golpeado a Gabe.
- El dueño es cliente.
|
|
39:55
|
That's why we could get the table so last minute.
|
Por eso nos dio mesa sin reserva.
|
|
39:57
|
That's why they gave us this bigger table.
|
Y nos dieron esta, más grande.
|
|
40:00
|
I imagine they'll send some complementary stuff, too.
|
Supongo que también
tendrán alguna atención.
|
|
40:04
|
Is that baby aspirin?
|
¿Aspirina de bebé?
|
|
40:05
|
-Adult aspirin bothers my stomach. -Are you okay?
|
- Las de adulto me caen mal.
- ¿Estás bien?
|
|
40:08
|
-I've had some headaches, it's fine. -Have you gone to a doctor?
|
- Solo dolor de cabeza.
- ¿Fuiste al médico?
|
|
40:10
|
It's not necessary.
|
No hace falta.
|
|
40:12
|
You're so important you need two phones.
|
Eres tan importante
que precisas dos teléfonos.
|
|
40:14
|
L.J. has a show at MoMA, thought I'd check it out.
|
L. J. está en el MoMA. Pensé en pasar.
|
|
40:17
|
I was at the opening. I met Sigourney Weaver.
|
Fui a la inauguración.
Conocí a Sigourney Weaver.
|
|
40:19
|
-How is L.J.? -We chatted.
|
- ¿Cómo está L. J.?
- Charlamos.
|
|
40:21
|
She said to me, "My name is Sigourney." I said, "My name is Harold."
|
Me dijo: "Hola, soy Sigourney".
Y yo dije: "Hola, soy Harold".
|
|
40:26
|
L.J. says he's gonna try to come to the show at Bard.
|
L. J. dijo que intentará ir
a la exhibición de Bard.
|
|
40:29
|
-That's great. -I'm sure he'd like to see you there.
|
- Genial.
- Seguro le gustará verte.
|
|
40:31
|
Yeah, if I'm in town.
|
Si estoy aquí.
|
|
40:32
|
I think I'm gonna show one of the bronzes.
|
Quizá muestre uno de los bronces.
|
|
40:34
|
It's an early piece I made when you used to sit on the floor and watch me work.
|
Es una pieza de cuando te sentabas
a verme trabajar.
|
|
40:38
|
You remember that?
|
¿Recuerdas?
|
|
40:39
|
You've told me this before, and I don't remember it.
|
Ya me lo habías dicho. No lo recuerdo.
|
|
40:42
|
You'd hand me tools and make suggestions as if you, too, were the artist.
|
Me dabas las cosas y hacías sugerencias.
Parecías otro artista.
|
|
40:45
|
Well, I wasn't.
|
Pero no lo era.
|
|
40:46
|
It was originally untitled, but I'm gonna call it "Matthew."
|
No tenía título, pero le pondré "Matthew".
|
|
40:50
|
I'd like to see Eliza, too.
|
Me gustaría ver a Eliza.
|
|
40:51
|
She sent me her movie, which I thought was really good. Did you like it?
|
Me envió su película.
Me pareció muy buena. ¿Te gustó?
|
|
40:54
|
At that time, I thought you might be interested in sculpture,
|
En esa época,
creía que te interesaría la escultura
|
|
40:57
|
or maybe an actor or a comic.
|
o que serías actor o cómico.
|
|
40:59
|
You were a very talented mimic.
|
Eras un gran imitador.
|
|
41:02
|
I do the voices of a lot of my coworkers, which cracks people up at the firm.
|
Hago las voces de mis compañeros
y se mueren de risa en la oficina.
|
|
41:07
|
"I'm gonna run downstairs for an e-smoke."
|
"Bajo a fumar el electrónico".
|
|
41:12
|
You don't know...
|
No conoces...
|
|
41:14
|
You don't know Ezra, but that's a pretty good imitation.
|
No conoces a Ezra,
pero lo hago bastante bien.
|
|
41:17
|
You were also very musical, like Danny.
|
Y eras muy musical, como Danny.
|
|
41:20
|
-But Danny could really play. -No, that's true.
|
- Pero Danny tocaba en serio.
- Es verdad.
|
|
41:22
|
He was quite gifted. I don't know why he didn't pursue it.
|
Tenía talento. No sé por qué no siguió.
|
|
41:25
|
I know he raised a child, but in this day and age, it's possible to do both.
|
Crio a una hija,
pero hoy se pueden hacer las dos cosas.
|
|
41:28
|
So many other things factor in, don't you think?
|
Hay tantos otros factores, ¿no crees?
|
|
41:31
|
I thought you'd do something artistic.
|
Creí que serías artista.
.
|
|
41:34
|
I work with artists. I understand the temperament.
|
Trabajo con artistas.
Entiendo su temperamento.
|
|
41:37
|
Maybe Eliza will be my heir in that department.
|
Quizá Eliza sea mi heredera.
|
|
41:39
|
Although, she seems more commercially-minded,
|
Aunque parece más orientada a lo comercial
|
|
41:42
|
and potentially a lesbian.
|
y quizá sea lesbiana.
|
|
41:43
|
Really? I didn't get that.
|
¿Sí? No me pareció.
|
|
41:45
|
I think I mentioned to you I left the company I was with.
|
Creo que te dije
que dejé la empresa en la que estaba.
|
|
41:49
|
Me and a couple of other people started our own firm.
|
Lancé mi empresa con un par de socios.
|
|
41:52
|
It was scary and a big change, but things have settled and we're doing really well.
|
Fue un gran cambio, tuve miedo,
pero las cosas van muy bien.
|
|
41:55
|
-Maureen is talking to a friend... -A lot of old clients came with us.
|
- Maureen busca...
- Muchos clientes se pasaron.
|
|
41:58
|
...about getting someone to come and review the show.
|
...un crítico para la exhibición.
|
|
42:00
|
-I think we're... -I've been ignored by the Times.
|
- Somos...
- El Times me ignora.
|
|
42:03
|
We're a great alternative to some of the bigger firms.
|
Somos una buena alternativa.
|
|
42:05
|
-This might put me back on the map. -This is our logo.
|
- Podría darme publicidad.
- Nuestro logo.
|
|
42:09
|
Fifty-five dollars for a steak?
|
¿55 dólares un bistec?
|
|
42:11
|
-They're known for their meat. -And $35 for salmon?
|
- Son famosos por su carne.
- ¿Y 35 por el salmón?
|
|
42:15
|
Do you get the salmon to blow you for that price?
|
¿Te la chupa el salmón por ese precio?
|
|
42:18
|
-Do you want to split a salmon? -I'm gonna get my own steak.
|
- ¿Quieres compartir uno?
- Pediré un bistec.
|
|
42:21
|
-A whole portion is too much for me. -Eat what you can.
|
- Una porción es mucho para mí.
- Come lo que puedas.
|
|
42:24
|
-I'll have a starter. -I'm paying.
|
- Pediré entrada.
- Yo pago.
|
|
42:25
|
Have you dined with us before? Do you have any questions?
|
¿Ya habían comido aquí? ¿Alguna pregunta?
|
|
42:28
|
We have answers. I'll have a salad...
|
Solo respuestas. Quiero una ensalada...
|
|
42:30
|
-The Little Gem, okay. -...to start, and then I'll have a steak.
|
- La Pequeña Gema.
- ...y luego un bistec.
|
|
42:33
|
-The six ounce or the twelve? -Twelve, and maybe spinach for the table.
|
- ¿El de 170 o 240 gramos?
- El de 240, y espinaca.
|
|
42:36
|
-The potatoes sound good. -Sure.
|
- Las papas se ven bien.
- Bueno.
|
|
42:38
|
And... shall we get a wine?
|
¿Pedimos vino?
|
|
42:40
|
Live it up.
|
Date el gusto.
|
|
42:41
|
And maybe... this Brunello.
|
Y tal vez este Brunello.
|
|
42:43
|
That's one of my favorites.
|
Uno de mis favoritos.
|
|
42:45
|
I'll have the steak and the market salad.
|
Yo quiero el bistec y la ensalada.
|
|
42:48
|
We don't have a ton of time, so bring everything at once.
|
Tenemos poco tiempo. Trae todo junto.
|
|
42:50
|
Of course.
|
Por supuesto.
|
|
42:52
|
How's my grandson who I never get to see?
|
¿Cómo está mi nieto a quien nunca veo?
|
|
42:57
|
Here.
|
Aquí está.
|
|
42:59
|
He's quite handsome. His hair's so blond.
|
Qué guapo. Y qué rubio.
|
|
43:01
|
No, that's his friend Sebastian.
|
No, ese es su amigo, Sebastian.
|
|
43:03
|
He's the one with his hand in his trousers.
|
Es el de la mano en el pantalón.
|
|
43:05
|
He's tucking in his shirt.
|
Se está arreglando la camisa.
|
|
43:06
|
He looks like the child in Kubrick's The Shining.
|
Se parece al de El resplandor.
|
|
43:08
|
It's the sweater, I think.
|
Por el suéter, creo.
|
|
43:10
|
Handsome boy, has the Meyerowitz eyes. Does he like the Knicks?
|
Guapo. Los ojos Meyerowitz.
¿Le gustan los Knicks?
|
|
43:13
|
I suppose he'll be a Lakers fan
|
O es de los Lakers.
|
|
43:14
|
since you're essentially an Angeleno at this point.
|
Tú ya eres casi de Los Ángeles.
|
|
43:16
|
It's hard to have a relationship and a child.
|
Es difícil tener una relación y un hijo.
|
|
43:19
|
-I imagine you felt that, too. -No.
|
- Tú lo habrás sentido.
- No.
|
|
43:21
|
Not really. I didn't find that difficult.
|
No me pareció difícil.
|
|
43:24
|
-You've been married four times. -Three, the first one was annulled.
|
- Te casaste cuatro veces.
- Tres. El primero se anuló.
|
|
43:27
|
I married her because of Tony, but I think about what it would mean to leave,
|
Me casé con ella por Tony,
pero pienso en separarme,
|
|
43:31
|
but even contemplating it makes me feel guilty.
|
aunque solo contemplarlo me da culpa.
|
|
43:33
|
I haven't met his mother, so I can't advise you in that department.
|
No conozco a su madre.
No puedo asesorarte.
|
|
43:36
|
You could've if you'd come to our wedding.
|
La habrías conocido en la boda.
|
|
43:38
|
You did it in L.A.
|
Fue en Los Ángeles.
|
|
43:39
|
I didn't invite a lot of people, but everyone I invited,
|
No invité a muchos, pero todos vinieron,
|
|
43:42
|
including Mom, came except for you.
|
incluso mamá, menos tú.
|
|
43:44
|
-So brazen. -What?
|
- Qué descarado.
- ¿Qué?
|
|
43:46
|
This jerk just put his glasses on our table.
|
Puso sus lentes en nuestra mesa.
|
|
43:49
|
-I don't think he realizes... -Oh, no. He knows exactly what he's doing.
|
- No se dio cuenta...
- Claro que sí.
|
|
43:52
|
Dad, in terms of your estate,
|
Papá, sobre la propiedad,
|
|
43:53
|
I don't want you making mistakes that could be avoided.
|
no quiero errores que puedan evitarse.
|
|
43:56
|
Then they will be my mistakes.
|
Serán mis errores.
|
|
43:58
|
We'll have this decanted.
|
Lo decantaremos.
|
|
43:59
|
Very nice. Before she dried out, Maureen drank half my wine cellar,
|
Bien. Antes de dejarlo,
Maureen se tomó media bodega.
|
|
44:03
|
so I haven't had any good wine in a while.
|
Hace tiempo que no bebo vino bueno.
|
|
44:05
|
But she's been sober for six weeks.
|
Pero lleva seis semanas sobria.
|
|
44:07
|
-Is she still going to A.A.? -She's doing it her own way.
|
- ¿Sigue yendo a AA?
- Lo hace a su modo.
|
|
44:09
|
Maureen is made uncomfortable by A.A., which I can understand.
|
AA la pone incómoda, es comprensible.
|
|
44:12
|
It's quite infantilizing, giving away your control like that.
|
Te infantiliza entregar el control así.
|
|
44:15
|
I think that's the idea.
|
Creo que es la idea.
|
|
44:16
|
I tell Maureen, "I don't like you when you drink. You become a different person."
|
Yo le digo:
"No me gustas cuando bebes. Eres otra".
|
|
44:21
|
-Does it look like we need two ketchups? -What are you talking about?
|
- ¿Necesitamos dos kétchups?
- ¿Qué?
|
|
44:23
|
The son-of-a-bitch just put his ketchup on our table.
|
Puso su kétchup en nuestra mesa.
|
|
44:26
|
Before you know it, he'll be sitting in my lap.
|
Pronto estará sentado en mi falda.
|
|
44:29
|
-I'm gonna punch this guy in the nose. -It's fine. We have the bigger table.
|
- Voy a golpearlo.
- Nuestra mesa es más grande.
|
|
44:35
|
Dad, what the fuck?
|
Papá, ¿qué mierda haces?
|
|
44:39
|
-Please don't do that again. -It's my protest.
|
- No vuelvas a hacerlo.
- Es mi protesta.
|
|
44:41
|
You better hope he doesn't have a cold.
|
Espero que no esté resfriado.
|
|
44:45
|
They're leaving. Can you relax now? I'd like to relax now.
|
Se van. ¿Puedes relajarte ya?
Yo quiero relajarme.
|
|
44:49
|
So brazen.
|
Qué descarado.
|
|
44:50
|
I think the Knicks might be interesting this year.
|
Los Knicks
pueden tener un año interesante.
|
|
44:52
|
Wait a minute.
|
Un momento.
|
|
44:55
|
Wait a minute, where's my jacket?
|
Un momento. ¿Y mi saco?
|
|
44:57
|
-Next to you. -This isn't my jacket.
|
- A tu lado.
- No es este.
|
|
44:58
|
-That son of a bitch took my jacket. -What do you mean?
|
- El hijo de puta se lo llevó.
- ¿Qué?
|
|
45:00
|
-He has my jacket. -He's still outside. I'll get it back.
|
- Tiene mi saco.
- Está ahí. Iré a buscarlo.
|
|
45:03
|
Shit, it's 3:00. I have to put money in the meter.
|
Mierda, son las 3. El parquímetro.
|
|
45:06
|
-Forget it. -I'm not getting a ticket.
|
- Olvídalo.
- No pagaré una multa.
|
|
45:08
|
Fuck it. I'm gonna grab the guy, you get the check.
|
Mierda. Iré por el tipo, tú paga.
|
|
45:10
|
I thought you were paying. I wouldn't have ordered wine.
|
Creí que tú pagabas.
No habría pedido vino.
|
|
45:13
|
-Well, what do you want me to do? -Where's our waiter? Excuse me!
|
- ¿Qué quieres que haga?
- ¿Dónde está el camarero? ¡Disculpe!
|
|
45:44
|
Dad!
|
¡Papá!
|
|
45:48
|
Excuse me!
|
¡Disculpa!
|
|
46:01
|
Excuse me! Excuse me! Excuse me!
|
¡Disculpa!
|
|
46:05
|
-What? -Sorry, I think there was a mix-up.
|
- ¿Qué?
- Hubo una confusión.
|
|
46:07
|
-You seem to have taken my dad's jacket. -What?
|
- Tienes el saco de mi papá.
- ¿Qué?
|
|
46:09
|
You have his jacket. We have yours.
|
Tienes su saco. Y él el tuyo.
|
|
46:11
|
-It's on its way. -This is my jacket, man.
|
- Ya viene.
- Este es mío.
|
|
46:13
|
I think it isn't. Just wait till he gets here.
|
Creo que no. Espera a que llegue.
|
|
46:16
|
-I know what jacket I took. -I understand, but you took the wrong one.
|
- Sé qué saco tomé.
- Entiendo, pero es otro.
|
|
46:20
|
-You crazy, man. -Listen, just wait a second, okay?
|
- Estás loco.
- Espera un segundo, por favor.
|
|
46:23
|
Jesus, what does it cost you? Where you got to be?
|
Cielos, ¿qué te cuesta?
¿Adónde tienes que ir?
|
|
46:26
|
-Where's he going? -Just hang on. Hey, turn around.
|
- ¿Adónde va?
- Espera. Oye, ven aquí.
|
|
46:28
|
-You want to get hit, man? -What is your problem?
|
- ¿Quieres que te golpee?
- ¿Qué te pasa?
|
|
46:31
|
Can't you see? You have my father's jacket, he has yours.
|
¿No lo ves?
Tienes el saco de mi papá y él el tuyo.
|
|
46:35
|
What's the fucking problem? Dad, give him his jacket.
|
¿Cuál es tu puto problema?
Papá, dale su saco.
|
|
46:38
|
-What is that? -It's a ticket stub
|
- ¿Y eso?
- Un boleto
|
|
46:40
|
for something called Fault in Our Stars.
|
de Bajo la misma estrella.
|
|
46:42
|
-I don't know that. -Of course you do.
|
- No la conozco.
- Sí.
|
|
46:44
|
It has the kids dying of cancer. It was a big hit.
|
La de los chicos con cáncer. Un éxito.
|
|
46:46
|
I've seen it.
|
Yo la vi.
|
|
46:48
|
-When did you see Fault in Our Stars? -In the country at the triplex.
|
- ¿Cuándo la viste?
- En el cine del campo.
|
|
46:51
|
It was quite affecting.
|
Muy conmovedora.
|
|
46:52
|
Those kids were tremendously winning.
|
Esos chicos están muy bien.
|
|
46:54
|
Dad, how would he have your ticket stub to Fault in Our Stars in his jacket?
|
¿Y por qué él tendría tu boleto
para Bajo la misma estrella?
|
|
46:59
|
-No ticket, stroke of luck. -That guy was a real asshole.
|
- No hay multa. Qué suerte.
- Qué imbécil ese tipo.
|
|
47:02
|
-He was. We never really had our lunch. -Fucking tourist.
|
- Sí. No pudimos almorzar.
- Puto turista.
|
|
47:05
|
Should've said something more cutting. I let him get away with being a prick.
|
Debí decir algo más duro.
Fue un idiota y yo lo dejé.
|
|
47:09
|
-It's gonna eat at me. -Sure you don't wanna come to the house?
|
- Me va a molestar todo el día.
- ¿Seguro no vienes?
|
|
47:12
|
-Maureen was gonna make pigeon. -No, I have to go, Dad.
|
- Maureen hará paloma.
- Debo irme.
|
|
47:14
|
Where are you going?
|
¿Adónde vas?
|
|
47:15
|
I'm going over to Mom's.
|
A casa de mamá.
|
|
47:16
|
-Maybe I'll go with you. -I don't know if that's...
|
- Podría ir contigo.
- No sé si...
|
|
47:19
|
That was the summer on Martha's Vineyard
|
Fue el verano en Martha's Vineyard
|
|
47:21
|
-with L.J., Maya, Paul and Lori. -We were staying at the Knapp house,
|
- con L. J., Maya, Paul y Laurie.
- Fuimos al Knapp,
|
|
47:24
|
-the one with that peculiar blind dog. -Yeah.
|
- el del perro ciego.
- Sí.
|
|
47:27
|
And Matthew, you were making up all of these card games, you remember?
|
Y, Matthew, tú inventabas
juegos de cartas, ¿recuerdas?
|
|
47:30
|
And there was one in particular where I asked if it was based on luck,
|
De uno te pregunté
si era cuestión de suerte y tú dijiste:
|
|
47:34
|
and you said it was based on hope.
|
"Es cuestión de esperanza".
|
|
47:36
|
You hoped you got a good card.
|
De sacar una carta buena.
|
|
47:38
|
And that's what we said all summer, remember? "It's based on hope."
|
Lo repetimos todo el verano:
"Es cuestión de esperanza".
|
|
47:41
|
I was commissioned to make "Gilded Halfwing" that summer.
|
Me habían encargado "Media ala dorada".
|
|
47:44
|
L.J. was very jealous. I had already sold a piece to the Whitney.
|
L. J. me envidiaba.
Yo le había vendido una obra al Whitney.
|
|
47:47
|
-Where do they keep that piece? -It's not lost. They catalog these things.
|
- ¿Dónde la tienen?
- No se perdió. Está todo catalogado.
|
|
47:50
|
-I didn't say it was. -Harold, did you see?
|
- No dije que estuviera pedida.
- ¿Viste, Harold?
|
|
47:55
|
You still have one of the sketches of "Gilded Halfwing."
|
Aún tienes uno de los bocetos
de "Media ala dorada".
|
|
47:58
|
-It looks good here. -Yeah, Cody really admires it.
|
- Se ve bien aquí.
- A Cody le gusta mucho.
|
|
48:01
|
-He says it gives him ideas. -I thought Cody was a gym teacher.
|
- Dice que le da ideas.
- ¿No era profesor de gimnasia?
|
|
48:04
|
No, he taught Spanish at P.S. 182 and coached the soccer team.
|
No, enseñaba español en la 182
y entrenaba al equipo de fútbol.
|
|
48:07
|
Matthew, Cody's sons are coming for dinner. I'm making a meatloaf.
|
Los hijos de Cody vienen a cenar.
Haré pan de carne.
|
|
48:11
|
Okay, good, I'm starving.
|
Bien. Muero de hambre.
|
|
48:12
|
I told Matthew this seems like an elaborate ruse
|
Le dije a Matthew
que parece una estrategia
|
|
48:15
|
just to get his parents back together.
|
para reunir a sus padres.
|
|
48:17
|
You didn't tell me that.
|
No me dijiste eso.
|
|
48:19
|
This is Tony on FaceTime. You mind if I...?
|
Es Tony por FaceTime. ¿Puedo...?
|
|
48:21
|
Harold, do you want coffee, or a tea, or anything?
|
Harold, ¿quieres café, té o algo?
|
|
48:23
|
-He has to go! -Tea would be nice.
|
- ¡Ya se va!
- Té.
|
|
48:24
|
I can't have coffee after four.
|
Nada de café después de las 4.
|
|
48:25
|
-Hi, sweetheart! -If you have a Triscuit or something,
|
- ¡Cariño!
- Si tienes una galleta,
|
|
48:28
|
-I'm also starving. -Hi. I'm playing a game for a minute.
|
- yo también me muero de hambre.
- Estoy jugando a algo.
|
|
48:30
|
It's called All the Animals Are Dead. Do you want to see it?
|
Se llama Todos los animales están muertos.
¿Quieres ver?
|
|
48:35
|
Dad, would you rather have a beard made of paper
|
¿Preferirías tener barba de papel
|
|
48:38
|
or a beard made from a tree?
|
o barba de árbol?
|
|
48:40
|
What's a beard made from a tree?
|
¿Qué es barba de árbol?
|
|
48:41
|
A beard made from a tree is a beard which is like a tree.
|
Barba de árbol
es una barba que parece un árbol.
|
|
48:45
|
-Like... leaves on a tree? -Yeah, but like a beard.
|
- Como de ¿las hojas del árbol?
- Sí, pero barba.
|
|
48:48
|
-I'm in the middle of cooking. -I guess a beard made from a tree?
|
- Estoy cocinando.
- Barba de árbol.
|
|
48:51
|
-Me, too. -Is this my Buddenbrooks?
|
- Yo también.
- ¿Es mi Buddenbrooks?
|
|
48:53
|
-I think this is my copy of Buddenbrooks. -I don't know.
|
- Creo que es mi copia.
- No lo sé.
|
|
48:56
|
Would you rather die from old age or kill yourself?
|
¿Preferirías morir de viejo o suicidarte?
|
|
49:02
|
-Old age, I guess. -Me, too.
|
- De viejo, mejor.
- Yo también.
|
|
49:04
|
Did you give him regular milk?
|
¿Le diste leche común?
|
|
49:06
|
-Victoria, I didn't know you were there. -Of course I'm here.
|
- No sabía que estabas.
- Claro que estoy.
|
|
49:08
|
He doesn't know how to use the phone by himself.
|
No sabe usar el teléfono solo.
|
|
49:10
|
Yes, I do.
|
Sí que sé.
|
|
49:12
|
-He can't have dairy. -We don't know that for a fact.
|
- No puede consumir lácteos.
- No tenemos certeza.
|
|
49:15
|
-Yes, we do. -I'm gonna press the button now.
|
- Sí tenemos.
- Voy a presionar el botón.
|
|
49:16
|
-Wait. I love you. Baby? -I'm pressing the...
|
- Espera. Te amo. ¿Bebé?
- Voy a presionar...
|
|
49:19
|
Tell him Grandma says hi.
|
Saludos de la abuela.
|
|
49:21
|
Me, too.
|
Míos también.
|
|
49:23
|
We were very thorough when we divided the books, that I remember.
|
Fuimos puntillosos al dividir los libros,
de eso me acuerdo.
|
|
49:28
|
Me, too. Put it back, Dad.
|
Yo también. Déjalo, papá.
|
|
49:30
|
I've been looking for this edition.
|
Estuve buscando esta edición.
|
|
49:32
|
You've lived without it now for 30 years. I think you can manage.
|
Llevas 30 años viviendo sin ella.
Te las arreglarás.
|
|
49:35
|
You can take it, Harold, if you want. I've mostly stopped reading fiction.
|
Llévatelo si quieres, Harold.
Ya casi no leo ficción.
|
|
49:39
|
-I'll walk you to the car? -I can stay a bit longer.
|
- ¿Te acompaño?
- Puedo estar un poco más.
|
|
49:41
|
It's so nice to see you again, Harold.
|
Me alegra verte, Harold.
|
|
49:44
|
I think the last time was Matt's graduation.
|
Creo que la última vez
fue la graduación de Matt.
|
|
49:49
|
You know...
|
¿Sabes...?
|
|
49:50
|
there's something that I wanted to say and...
|
Quería decirte algo y...
|
|
49:56
|
I thought of calling or writing, but I never did.
|
...pensé en llamarte o escribirte,
pero no lo hice.
|
|
49:59
|
I have huge regrets about how I was with Danny and Jean.
|
Estoy muy arrepentida
de cómo me porté con Danny y Jean.
|
|
50:03
|
I was a kid myself in many ways, and...
|
Yo misma era una niña
en muchos aspectos y...
|
|
50:07
|
they were so angry with me... I took your lead, frankly,
|
...ellos estaban tan enojados...
Yo te seguí a ti, la verdad,
|
|
50:12
|
and we were starting over, we had Matt.
|
y estábamos empezando, tuvimos a Matt.
|
|
50:15
|
We didn't want to look back, and that was understandable, but...
|
No queríamos mirar atrás,
y era comprensible, pero...
|
|
50:21
|
I wish I'd been more nurturing of them.
|
Ojalá hubiera sido más dulce con ellos.
|
|
50:24
|
More generous.
|
Más generosa.
|
|
50:27
|
More mothering, really.
|
Más maternal.
|
|
50:31
|
I think they suffered in part because of that, and... I feel terrible.
|
Creo que ellos sufrían
en parte por eso y... me siento fatal.
|
|
50:37
|
Anyway, that's what I wanted to say.
|
Eso era lo que quería decir.
|
|
50:44
|
Nice to see you.
|
Gusto en verte.
|
|
50:45
|
It's called flirting when you're young.
|
Se llama seducir cuando eres joven.
|
|
50:47
|
I'm not sure what it's called when you're over 70.
|
No sé cómo se llama después de los 70.
|
|
50:49
|
You're just up here.
|
Por aquí.
|
|
50:50
|
She still has my drawing on her wall next to the gym teacher's doodle.
|
Tiene mi dibujo junto al garabato
del profesor de gimnasia.
|
|
50:54
|
Cody's a good guy.
|
Cody es buen tipo.
|
|
50:55
|
Your mother is more comfortable ultimately being with men who are half-smart.
|
Tu madre prefiere hombres
no tan inteligentes.
|
|
50:58
|
Then she can dominate. I was much too formidable.
|
Así puede dominarlos.
Yo era demasiado formidable.
|
|
51:02
|
After our separation and before Cody, she was with a homosexual,
|
Después de separarnos y antes de Cody,
estuvo con un homosexual,
|
|
51:06
|
and before that, a man who had no foot.
|
y antes, con uno que tenía un solo pie.
|
|
51:09
|
Her fraudulent claims about not reading fiction I find offensive.
|
Me ofende su mentira
de que no lee ficción.
|
|
51:13
|
She's masquerading as a populist so as to not threaten Cody.
|
Se hace la populista
para no amenazar a Cody.
|
|
51:18
|
But it's a clever, yet bogus, subterfuge.
|
Es un subterfugio astuto pero espurio.
|
|
51:21
|
It's a shame your mother, who knows better,
|
Qué pena
que, aun apreciando la diferencia,
|
|
51:24
|
has succumbed to this fashionable anti-art movement.
|
haya sucumbido a ese movimiento
antiartístico de moda.
|
|
51:27
|
This is why we have a Republican Congress.
|
Por eso el Congreso es republicano.
|
|
51:29
|
-I can't believe you took the book. -She said I could have it. It was mine.
|
- No puedo creer que te lo llevaras.
- Me lo dio. Era mío.
|
|
51:32
|
You have your keys?
|
¿Tienes las llaves?
|
|
51:34
|
She was clearly very happy to see me.
|
Se puso feliz de verme.
|
|
51:37
|
When it ended, we weren't on speaking terms,
|
Cuando terminó, no nos hablábamos,
|
|
51:40
|
but now you see that big hug she insisted on giving me?
|
¿pero viste el abrazo
que insistió en darme?
|
|
51:42
|
Maureen always said that your mother was the love of my life.
|
Maureen dice que tu madre
fue el amor de mi vida.
|
|
51:45
|
-You gonna take the bridge or the tunnel? -I thought you were leaving tomorrow.
|
- ¿El puente o el túnel?
- Creí que te ibas mañana.
|
|
51:48
|
That's why I drove all the way into Brooklyn.
|
Por eso vine hasta Brooklyn.
|
|
51:49
|
I'm staying a few days.
|
Me quedo unos días.
|
|
51:54
|
I was around all this plaster dust earlier.
|
Aspiré mucho polvo de yeso.
|
|
51:56
|
We have lots of room. Maureen is keen on seeing you as well.
|
Tenemos mucho lugar.
Maureen también quiere verte.
|
|
51:59
|
She's your stepmother as much as Cody is your stepfather.
|
Es tu madrastra
tanto como Cody tu padrastro.
|
|
52:02
|
I told Mom I'd stay here.
|
Se lo prometí a mamá.
|
|
52:03
|
Maybe split half the time there and half with us?
|
¿Y la mitad de tiempo con cada uno?
|
|
52:06
|
I'm not splitting the time like I did at 15.
|
No voy a hacer como a los 15.
|
|
52:08
|
It was very important to me after our separation
|
Me importaba mucho tras la separación
|
|
52:10
|
that I see you half the time.
|
verte la mitad del tiempo.
|
|
52:12
|
I wanted to make it up after Danny and Jean.
|
Quería compensar lo de Danny y Jean.
|
|
52:14
|
-Then make it up to them. -I made a real effort with you.
|
- Compénsaselo a ellos.
- Me esforcé contigo.
|
|
52:16
|
Danny and Jean, I could've done better,
|
Con ellos pude haber sido mejor,
|
|
52:18
|
but I don't see anything significant I could've done better with you.
|
pero no sé en qué podría haber sido
mejor contigo.
|
|
52:21
|
-Really? Nothing? -Oh, come on, Matthew.
|
- ¿En serio? ¿Nada?
- Vamos, Matthew.
|
|
52:23
|
You feel like that all was great?
|
¿Dices que todo fue genial?
|
|
52:25
|
Danny definitely got shit, and Jean didn't even get shit.
|
A Danny le tocó mierda, y a Jean, ni eso.
|
|
52:28
|
But I got your focus, and that fucked me up in a whole other way.
|
Pero yo tenía tu atención,
y eso me trajo otros problemas.
|
|
52:32
|
We never see each other. Let's not fight.
|
Nunca nos vemos. No peleemos.
|
|
52:34
|
I keep thinking I know how to handle you now,
|
Pienso que ya sé lidiar contigo,
|
|
52:35
|
but then I see you and I get suckered into your shit all over again.
|
pero te veo
y otra vez caigo en tus mierdas.
|
|
52:39
|
Your career, your jacket...
|
Tu carrera, tu saco...
|
|
52:40
|
Then, when I try to actually help, like today, you won't listen.
|
Y cuando intento ayudar,
como hoy, no escuchas.
|
|
52:43
|
I don't see how I could be such a bad father.
|
No creo ser tan mal padre.
|
|
52:45
|
-Look how successful you are. -Right.
|
- Mira lo exitoso que eres.
- Sí.
|
|
52:47
|
-I could never be the businessman you are. -Okay.
|
- Yo nunca tuve tu habilidad.
- No.
|
|
52:50
|
I've said to Maureen, "I don't know who Matthew takes after.
|
Le digo a Maureen: "No sé a quién sale.
|
|
52:52
|
I certainly didn't know how to make money."
|
Yo nunca supe ganar dinero".
|
|
52:54
|
That's right, I don't take after you! None of us do!
|
¡No salgo a ti! ¡Ninguno sale a ti!
|
|
52:56
|
You had to be the only artist in the family!
|
¡Tenías que ser
el único artista de la familia!
|
|
52:58
|
It doesn't matter that I make money, because you don't respect what I do!
|
No importa que gane dinero,
¡no respetas lo que hago!
|
|
53:01
|
What do you need my respect for?
|
¿Para qué quieres mi respeto?
|
|
53:02
|
The world respects you because you make money.
|
El mundo te respeta por ganar dinero.
|
|
53:04
|
I want to punch you in the nose!
|
¡Quisiera golpearte!
|
|
53:07
|
I know you think you can treat me this way because of your money.
|
Piensas que puedes tratarme así
por tu dinero.
|
|
53:09
|
It doesn't matter how much money I make!
|
¡No importa cuánto gane!
|
|
53:12
|
You make me feel like a big piece of shit because you don't care about it!
|
¡Me haces sentir como la mierda
porque no te importa!
|
|
53:16
|
But you also actually do!
|
¡Pero sí te importa!
|
|
53:18
|
You're privately obsessed with it!
|
¡Por dentro, te obsesiona!
|
|
53:21
|
You know that I beat you!
|
¡Sabes que te superé!
|
|
53:23
|
I beat you!
|
¡Te superé!
|
|
53:24
|
I beat...
|
¡Te...!
|
|
53:33
|
It's quite startling.
|
Es muy llamativo.
|
|
53:35
|
A collection of fluids on the left side of his head
|
Los fluidos acumulados del lado izquierdo
|
|
53:37
|
was shoving the brain clear to the right.
|
empujaban el cerebro a la derecha.
|
|
53:40
|
His brain experienced so much pressure and irritation
|
Era tanta la presión e irritación
|
|
53:42
|
that he was in an almost comatose state before we operated.
|
que estaba casi en coma cuando operamos.
|
|
53:45
|
There was still some bleeding in the left frontal lobe, but no tissue was lost.
|
Hubo un sangrado en el lóbulo frontal
izquierdo, pero no perdió tejido.
|
|
53:49
|
The head trauma clogged up the spinal fluid absorption pathways,
|
El golpe en la cabeza trabó la absorción
de fluido espinal,
|
|
53:53
|
which slows speech, causes lethargy, headaches.
|
lo que enlentece el habla,
causa letargo y dolores de cabeza.
|
|
53:57
|
Honestly, this should have been taken care of immediately after the trauma.
|
Debió haberse tratado de inmediato.
|
|
53:59
|
Did you notice his wife was heavily perfumed?
|
¿Notaste lo perfumada que iba la esposa?
|
|
54:02
|
-I think I smelled alcohol on her breath. -Yes, I'm worried about her as well.
|
- Me pareció oler alcohol.
- Sí, eso también me preocupó.
|
|
54:06
|
I didn't realize anyone was here. How's he doing?
|
No vi que tenía compañía. ¿Cómo está?
|
|
54:08
|
-He's sleeping. -Not doing much, sleeping. Shit! Sorry.
|
- Duerme.
- No hace mucho más. Mierda.
|
|
54:10
|
-Good. You're family? -Yes.
|
- Bien. ¿Son parientes?
- Sí.
|
|
54:13
|
-Maureen only told us this morning. -Yeah. Via text.
|
- Maureen nos dijo recién esta mañana.
- Por mensaje.
|
|
54:16
|
-They were in Maureen's country house. -We drove from Rochester to Pittsfield.
|
- Estaban en la casa de campo.
- Vinimos de Rochester.
|
|
54:20
|
-We wanted to talk to a doctor. -We haven't been able to get information.
|
- Queríamos hablar con un médico.
- No sabemos nada.
|
|
54:22
|
I'm Pam. This is Dr. Soni.
|
Pam. Y la doctora Soni.
|
|
54:24
|
-Hi, nice to meet you. -Jean.
|
- Hola. Encantada.
- Jean.
|
|
54:26
|
-Hi, nice to meet you. -Danny.
|
- Encantada.
- Danny.
|
|
54:27
|
Dr. Soni, can you tell us what's going on with our dad?
|
Doctora, ¿qué tiene papá?
|
|
54:29
|
When your mother's here, we can go over it.
|
Hablaremos cuando llegue su madre.
|
|
54:31
|
She's our stepmother.
|
Madrastra.
|
|
54:32
|
She would've been seven when she had me.
|
Me habría tenido a los 7.
|
|
54:34
|
Well, when your stepmother comes back.
|
Bueno, cuando llegue su madrastra.
|
|
54:35
|
We can't find her. She's not at the country house.
|
No sabemos dónde está. En el campo, no.
|
|
54:37
|
-Her voicemail's full. -Why can't you tell us right now?
|
¿Por qué no nos dicen ahora?
|
|
54:41
|
This is awkward.
|
Qué incómodo.
|
|
54:42
|
-What's awkward? -What?
|
- ¿Qué cosa?
- ¿Qué?
|
|
54:44
|
I don't want to get involved in family dynamics,
|
No quiero meterme en la dinámica familiar,
|
|
54:46
|
but she told me not to talk to anyone else.
|
pero me dijo que no hablara con nadie más.
|
|
54:48
|
Well, that's not right, obviously. We're his kids.
|
Pero está mal. Somos sus hijos.
|
|
54:51
|
-You can talk to us. -No, that's what I'm saying.
|
- Puede hablarnos.
- No. Es lo que digo.
|
|
54:53
|
Since she's the next of kin, I legally cannot talk to you. I'm very sorry.
|
Ella es el familiar más cercano.
Por ley no puedo hablarles. Lo siento.
|
|
54:58
|
He has an opening on Monday.
|
Tiene una inauguración el lunes.
|
|
55:01
|
This is our first real hospital...
|
Es nuestro primer hospital.
|
|
55:04
|
Talk to your stepmother.
|
Hablen con su madrastra.
|
|
55:09
|
Why'd you tell the doctor not to talk to us?
|
¿Por qué le dijiste que no nos hablara?
|
|
55:11
|
Maureen, where have you been?
|
¡Maureen! ¿Dónde estabas?
|
|
55:12
|
Are you moving that way on purpose?
|
¿Te mueves así a propósito?
|
|
55:14
|
What? No, it's always worse after I've been sitting.
|
¿Qué? No, empeora luego de estar sentado.
|
|
55:17
|
-I thought you were mocking me. -You don't walk that way.
|
- Creí que te burlabas.
- Tú no caminas así.
|
|
55:20
|
-I thought it was a bad imitation. -We need to be able to talk to Dr. Soni.
|
- Creí que era una mala imitación.
- Necesitamos hablar con la Dra. Soni.
|
|
55:24
|
Dr. Soni looks very much like a chum of mine at university
|
La Dra. Soni se parece
a una amiga de la universidad
|
|
55:27
|
who became an art looter, but that's of no use to you.
|
que robaba obras de arte,
pero eso no les importa.
|
|
55:30
|
-No. -Absolutely none.
|
- No.
- Para nada.
|
|
55:32
|
I'll get the information, and you can ask me.
|
Yo me informaré
y ustedes me preguntan a mí.
|
|
55:35
|
E-mail might be best if we're gonna be in Rochester.
|
Mejor por e-mail si nos vamos a Rochester.
|
|
55:38
|
-I'm here, Danny's here. -I'm here.
|
- Estamos aquí.
- Sí.
|
|
55:39
|
You need to tell her it's okay to speak to me, or Danny, or Matt,
|
Dile que puede hablar conmigo,
con Danny o con Matt,
|
|
55:42
|
who's on his way.
|
que está en camino.
|
|
55:44
|
-Matt's coming? -He texted me, I texted him.
|
- ¿Viene Matt?
- Me escribió, le escribí.
|
|
55:46
|
He texted you, you texted him.
|
Te escribió, le escribiste.
|
|
55:47
|
Do you think I'm not gonna tell you the truth?
|
¿Creen que no les diré la verdad?
|
|
55:49
|
-I can drive, Maureen. -Jean...
|
- Yo conduzco.
- Jean...
|
|
55:51
|
you were wearing that same sweater that last time I saw you.
|
Llevabas el mismo suéter
la última vez que te vi.
|
|
55:56
|
Was I?
|
¿Sí?
|
|
55:57
|
Maureen, we've been sitting in that room with him,
|
Maureen, estuvimos
en la habitación con él.
|
|
56:00
|
and he's attached to those machines, and there's a drain in his head,
|
Él está conectado a esas máquinas
con un drenaje en la cabeza
|
|
56:04
|
and he's unconscious,
|
e inconsciente,
|
|
56:05
|
and we don't know where you are or what's going on.
|
y nosotros no sabemos
dónde estás ni qué pasa...
|
|
56:08
|
Talk to the doc...!
|
¡Habla con la méd...!
|
|
56:24
|
Oh, hi. Still sleeping?
|
Hola. ¿Sigue durmiendo?
|
|
56:26
|
I'm Pam, the nurse.
|
Soy Pam, la enfermera.
|
|
56:28
|
Hey, I'm Matt, the son.
|
Hola. Soy Matt, el hijo.
|
|
56:30
|
Oh, I met your brother and sister.
|
Conocí a tus hermanos.
|
|
56:32
|
Half-brother and sister, yeah. Is he okay?
|
Medio hermanos. ¿Está bien?
|
|
56:35
|
Dr. Soni spoke with your stepmother, and then your siblings... half siblings,
|
La Dra. Soni habló con tu madrastra
y con tus hermanos... Medio hermanos,
|
|
56:39
|
and it's all been cleared up, and she can talk to you freely now.
|
y todo se aclaró,
y ya puede hablar con ustedes.
|
|
56:43
|
Oh, okay. How's he doing?
|
Bien. ¿Cómo está?
|
|
56:45
|
Your father was brought to us the night before last,
|
Tu padre llegó anteanoche,
|
|
56:48
|
but because he was taking baby aspirin,
|
pero como había tomado aspirina de bebé,
|
|
56:51
|
which thins the blood, Dr. Soni had to wait until the morning to operate.
|
que diluye la sangre,
la doctora debió esperar para operar.
|
|
56:54
|
What happened?
|
¿Qué pasó?
|
|
56:55
|
He had a chronic subdural hematoma,
|
Tenía un hematoma subdural crónico,
|
|
56:58
|
which meant in his case there had been steady bleeding in his head for some time.
|
y llevaba un tiempo con una hemorragia
constante en la cabeza.
|
|
57:02
|
How did he get this?
|
¿Cómo pasó eso?
|
|
57:03
|
Something like this generally can happen from a fall, or if he hit his head.
|
Esas cosas suelen pasar
por una caída o un golpe.
|
|
57:07
|
He fell about four months ago. Bruno pulled him onto a path.
|
Se cayó hace cuatro meses.
Bruno lo tiró al suelo.
|
|
57:12
|
Honestly, I'm surprised he had such a delayed response.
|
Qué raro que tardara en mostrar síntomas.
|
|
57:15
|
He must have a real tolerance for discomfort.
|
Debe tener mucha tolerancia al dolor.
|
|
57:19
|
Will he be okay?
|
¿Se va a recuperar?
|
|
57:20
|
Because he waited so long,
|
Por el tiempo que pasó,
|
|
57:22
|
there was quite a bit of irritation in the frontal lobe,
|
tenía bastante irritado el lóbulo frontal,
|
|
57:24
|
and now that the pressure's off the brain, it causes severe agitation.
|
y la presión que cedió
le provoca agitación severa.
|
|
57:28
|
The frontal lobe has language,
|
Es el área del lenguaje,
|
|
57:29
|
but it's potentially a hundred percent recoverable.
|
pero podría recuperarse al 100 por ciento.
|
|
57:32
|
He was very responsive this morning.
|
Reaccionó muy bien esta mañana.
|
|
57:34
|
He was identifying objects. I showed him a flashlight, he said "flashlight."
|
Identificó objetos. Le mostré una linterna
y dijo "linterna".
|
|
57:39
|
I'll leave you guys.
|
Los dejo.
|
|
57:42
|
Thanks, Pam.
|
Gracias, Pam.
|
|
57:45
|
Hey.
|
Hola.
|
|
57:48
|
Do you know my name?
|
¿Sabes mi nombre?
|
|
57:50
|
Of course, it's Matthew.
|
Claro. Matthew.
|
|
57:57
|
What is this?
|
¿Qué es esto?
|
|
57:59
|
Blackberry.
|
Un Blackberry.
|
|
58:02
|
Yes.
|
Sí.
|
|
58:06
|
This is...
|
Esto es...
|
|
58:12
|
What, Dad?
|
¿Qué, papá?
|
|
58:17
|
This...
|
Esto...
|
|
58:20
|
You...
|
Tú...
|
|
58:23
|
It's okay, we don't have to talk.
|
No hace falta hablar.
|
|
58:27
|
I can say it.
|
Puedo decirlo.
|
|
58:31
|
You're here...
|
Que estés aquí...
|
|
58:35
|
is what I wanted.
|
...es lo que quería.
|
|
58:41
|
How...? How are you feeling?
|
¿Cómo te sientes?
|
|
58:45
|
I'm happy...
|
Estoy feliz...
|
|
58:48
|
I'm happy you're here.
|
Estoy feliz de que estés aquí.
|
|
58:54
|
Yeah, I took a red-eye when I heard.
|
Tomé el vuelo nocturno cuando me enteré.
|
|
58:59
|
I'm sorry we...
|
Lamento que hayamos...
|
|
59:08
|
I'm sorry this happened.
|
Que haya pasado esto.
|
|
59:13
|
When is my...?
|
¿Cuándo es mi...?
|
|
59:18
|
Your opening?
|
¿Tu inauguración?
|
|
59:22
|
It's on Monday.
|
El lunes.
|
|
59:26
|
Is that today?
|
¿Eso es hoy?
|
|
59:28
|
No, today is Wednesday.
|
No, hoy es miércoles.
|
|
59:35
|
Will it happen?
|
¿Se hará?
|
|
59:39
|
It will happen, Dad.
|
Se hará, papá.
|
|
59:42
|
I don't know if you'll be able go.
|
No sé si podrás ir.
|
|
59:48
|
Will you?
|
¿Y tú?
|
|
59:51
|
Sure, I'll go.
|
Claro.
|
|
59:57
|
You speak for me.
|
Tú habla por mí.
|
|
1:00:00
|
Yeah, I can say something, yes.
|
Puedo decir algo, sí.
|
|
1:00:06
|
It's yours.
|
Es tuya.
|
|
1:00:12
|
We made it together.
|
La hicimos juntos.
|
|
1:00:19
|
I have a meeting in the city which I need to get to.
|
Tengo una reunión. No puedo faltar.
|
|
1:00:21
|
-Okay. -That's okay, right?
|
- Bueno.
- ¿Está bien?
|
|
1:00:22
|
-Sure. -He's okay, right? I'm not abandoning him?
|
- Claro.
- Digo, no lo estoy abandonando, ¿no?
|
|
1:00:25
|
-I can't really answer that. -I just have this client meeting.
|
- No puedo contestar eso.
- Debo ver a un cliente.
|
|
1:00:29
|
-I understand. -He's okay, right?
|
- Comprendo.
- Está bien, ¿no?
|
|
1:00:31
|
I think so, yeah.
|
Eso creo.
|
|
1:00:32
|
I left my number in the room. Call me if anything changes.
|
Dejé mi número. Llamen si cambia algo.
|
|
1:00:37
|
Where you are?
|
¿Dónde estás?
|
|
1:00:38
|
I'm in Pittsfield. It's in Massachusetts.
|
En Pittsfield. En Massachusetts.
|
|
1:00:41
|
Is that like New York?
|
¿Es como Nueva York?
|
|
1:00:43
|
Well, it's a different state.
|
Bueno, es otro estado.
|
|
1:00:44
|
It's sunny here. What is it there?
|
Aquí está soleado. ¿Y allí?
|
|
1:00:46
|
Rainy.
|
Llueve.
|
|
1:00:47
|
You can't fight the weather. You can fight knights.
|
Con el clima no se lucha.
Se lucha con caballeros.
|
|
1:00:50
|
-Yeah. -And ninjas.
|
- Sí.
- Y ninjas.
|
|
1:00:53
|
Do you know who's good at playing ninjas? Jim.
|
¿Sabes quién sabe jugar a los ninjas? Jim.
|
|
1:00:55
|
-Who's Jim? -He's the handyman.
|
- ¿Quién es Jim?
- El de mantenimiento.
|
|
1:00:58
|
I've never heard of Jim.
|
Nunca oí de él.
|
|
1:00:59
|
You used to live here, but you don't anymore.
|
Tú vivías aquí, pero ya no.
|
|
1:01:01
|
If you did, you would know Jim.
|
Si vivieras aquí, lo conocerías.
|
|
1:01:03
|
Do you see a lot of Jim?
|
¿Ves mucho a Jim?
|
|
1:01:05
|
He comes on weekends. Is this a weekend?
|
Los fines de semana. ¿Es fin de semana?
|
|
1:01:08
|
In three days it's a weekend.
|
En tres días.
|
|
1:01:09
|
Three days, that's three weeks.
|
Tres días son tres semanas.
|
|
1:01:11
|
No, sweetheart, it's three days. Does Jim stay over?
|
No, cariño, tres días.
¿Y Jim se queda a dormir?
|
|
1:01:14
|
No, Jim doesn't sleep.
|
No, Jim no duerme.
|
|
1:01:16
|
He stays up all night with Mommy eating dinner and leaves in the morning.
|
Se queda cenando con mamá
toda la noche y se va a la mañana.
|
|
1:01:20
|
Hold on, I'm getting another call.
|
Espera, tengo otra llamada.
|
|
1:01:22
|
Raise your hand if ninjas are your favorite thing.
|
Levanta la mano si los ninjas
son tus favoritos.
|
|
1:01:25
|
-Just wait a second, sweetheart. -Bye now.
|
- Un segundo, cariño.
- Adiós.
|
|
1:01:28
|
Hello?
|
¿Hola?
|
|
1:01:33
|
Maybe if he hears it?
|
¿Y si lo oye?
|
|
1:01:35
|
Danny, stop. It doesn't help. Do you know who this is?
|
Basta, Danny. No sirve. ¿Sabes quién es?
|
|
1:01:38
|
It's all right.
|
Está bien.
|
|
1:01:39
|
Do you remember when you said "Danny?"
|
¿Recuerdas cuando dijiste "Danny"?
|
|
1:01:42
|
-You have to stop giving him the answers. -It's all right.
|
- Deja de darle la respuesta.
- Está bien.
|
|
1:01:45
|
Who's this?
|
¿Quién es?
|
|
1:01:47
|
It's all right.
|
Está bien.
|
|
1:01:48
|
-Oh, no. -It's Matt. He just got here.
|
- Ay, no.
- Es Matt. Acaba de llegar.
|
|
1:01:51
|
-Stop giving him the answers. -So, how we doing?
|
- Deja de darle la respuesta.
- ¿Cómo está?
|
|
1:01:54
|
-It's all right. -Where's Pam?
|
- Está bien.
- ¿Y Pam?
|
|
1:01:56
|
-Pam Engels or Pam Chin? -I don't know.
|
- ¿Engels o Chin?
- No sé.
|
|
1:01:58
|
I was just here. He knew what a Blackberry was
|
Vine antes. Reconoció el Blackberry
|
|
1:02:00
|
and could say my name and everything.
|
y dijo mi nombre y todo.
|
|
1:02:02
|
We talked about his show.
|
Hablamos de la exhibición.
|
|
1:02:03
|
You were here? Where were you?
|
¿Viniste? ¿Dónde estabas?
|
|
1:02:05
|
Sometimes they can take a little while to come back from these surgeries.
|
A veces lleva tiempo
recuperarse de la cirugía.
|
|
1:02:08
|
No, he was already back.
|
Ya se había recuperado.
|
|
1:02:10
|
I'm sorry, who are you? Who is everybody? I just got here.
|
Disculpe, ¿usted quién es?
¿Quiénes son? Recién llego.
|
|
1:02:13
|
-We're his kids. -Where's Pam?
|
- Sus hijos.
- ¿Y Pam?
|
|
1:02:14
|
-I wasn't here, so I don't know. -I was, that's what I'm telling you.
|
- No estaba aquí. No sé.
- Yo sí, por eso le digo.
|
|
1:02:18
|
Why didn't you call us? Where'd you go?
|
¿Por qué no llamaste? ¿Adónde fuiste?
|
|
1:02:20
|
I was heading to the city for a meeting, and I turned around when Pam called.
|
Iba a una reunión
y volví cuando me llamó Pam.
|
|
1:02:23
|
Tiredness can cause this, and his blood pressure is high.
|
Puede ser cansancio,
y tiene la presión alta.
|
|
1:02:25
|
This isn't tiredness. Something's wrong. Where's...? Can't we find Pam?
|
No es cansancio. Algo anda mal.
¿Podemos buscar a Pam?
|
|
1:02:29
|
No, I'm the charge nurse.
|
No, yo estoy de turno.
|
|
1:02:31
|
-You were here. Why didn't you call us? -It never occurred to me.
|
- ¿Viniste? ¿Por qué no llamaste?
- No se me ocurrió.
|
|
1:02:34
|
-Where's Dr. Soni? -She's on her rounds.
|
- ¿Dónde está la Dra. Soni?
- Haciendo la ronda.
|
|
1:02:36
|
Something is happening to my father.
|
Algo le pasa a mi padre.
|
|
1:02:38
|
-I want Pam! -Okay, you're gonna have to stop shouting.
|
- ¡Quiero a Pam!
- Bueno, deje de gritar.
|
|
1:02:41
|
-We're sorry, he's just emotional. -It's our dad.
|
Perdone, es sensible.
|
|
1:02:43
|
I'm not emotional, Danny! I want Pam!
|
¡No soy sensible! ¡Quiero a Pam!
|
|
1:02:45
|
Right now we're waiting for a neurologist to read his EEG for brainwave activity.
|
Un neurólogo
leerá el electroencefalograma.
|
|
1:02:48
|
-When will that happen? -I don't know. It's being read in India.
|
- ¿Cuándo?
- No lo sé. Lo enviaron a India.
|
|
1:02:51
|
Because of... Why?
|
Porque... ¿Por qué?
|
|
1:02:53
|
In the meantime, I'm gonna give him Lotensin for his high blood pressure. I'll be right back.
|
Mientras, le daré benazepril
para la presión. Ya vuelvo.
|
|
1:02:57
|
Okay.
|
Bueno.
|
|
1:02:58
|
He's giving him Lotensin. What did he get for his blood pressure before?
|
Le dará benazepril. ¿Qué le dio antes?
|
|
1:03:02
|
The other nurse came by. She did something.
|
Pasó la otra enfermera e hizo algo.
|
|
1:03:04
|
-Yeah, she seemed to know. -Did you write it down?
|
- Sí, parecía saber.
- ¿Lo anotaron?
|
|
1:03:08
|
-I can't remember. -Me neither.
|
- No recuerdo.
- Yo tampoco.
|
|
1:03:10
|
From now on, everything gets written down. Do you understand?
|
De ahora en más,
todo se anota. ¿Entendido?
|
|
1:03:12
|
It's one thing! You can read what the number is now.
|
¡Es una cosa! Puedes leer su presión.
|
|
1:03:16
|
He's alive!
|
¡Está vivo!
|
|
1:03:18
|
Jesus, these people do this for a living.
|
Por Dios, ellos trabajan de esto.
|
|
1:03:20
|
These people change every five minutes.
|
Ellos cambian cada cinco minutos.
|
|
1:03:22
|
If we're not paying attention, he might die.
|
Puede morirse si no prestamos atención.
|
|
1:03:24
|
-Do you understand that? -I do.
|
- ¿Entiendes eso?
- Sí.
|
|
1:03:27
|
-Jesus. -I'll write everything down.
|
- Dios.
- Voy a anotar todo.
|
|
1:03:29
|
-Everything. -Yeah.
|
- Todo.
- Sí.
|
|
1:03:30
|
-I got it! -I'm sorry!
|
- ¡Entendí!
- ¡Lo siento!
|
|
1:03:32
|
It's okay!
|
¡Está bien!
|
|
1:03:36
|
It's nice to see you, Matt.
|
Qué bueno verte, Matt.
|
|
1:03:41
|
The lost speech could be because of frequent or partial seizures.
|
La pérdida de lenguaje puede ser
por ataques frecuentes o parciales.
|
|
1:03:46
|
An up and down is common, but this is more of a down than expected.
|
Los altibajos son comunes,
pero esta recaída, no tanto.
|
|
1:03:50
|
If it was his heart, we'd shock him out of it,
|
Si fuera el corazón,
haríamos electrochoque,
|
|
1:03:52
|
but you can't shock the brain in these cases,
|
pero, con el cerebro, no se puede.
|
|
1:03:54
|
so we need to quiet the brain.
|
Hay que dejarlo descansar.
|
|
1:03:58
|
We're putting him in a barbiturate coma,
|
Le induciremos un coma
|
|
1:04:01
|
with a combination of propofol and pentobarbital or phenobarbital.
|
con una combinación de propofol
y pentobarbital o fenobarbital.
|
|
1:04:05
|
Probably pento. I want to be aggressive.
|
Pento, seguramente. Quiero ser agresiva.
|
|
1:04:08
|
Will he be okay?
|
¿Se pondrá bien?
|
|
1:04:09
|
Think of it like shutting down a computer and then restarting.
|
Será como apagar una computadora
para reiniciarla.
|
|
1:04:13
|
Or, if you're a Luddite like me, like a grain of sand becoming a pearl.
|
O, para los poco tecnológicos como yo,
como un grano de arena que se hace perla.
|
|
1:04:19
|
Will he be okay?
|
¿Se pondrá bien?
|
|
1:04:21
|
Well, it's not what we'd hope at this stage.
|
No es lo esperable en esta etapa.
|
|
1:04:24
|
Because he'll be completely sedated, we'll need to intubate.
|
Como estará totalmente sedado,
hay que entubar.
|
|
1:04:28
|
I want you to know we're doing our very best.
|
Estamos haciendo lo mejor posible.
|
|
1:04:30
|
We want to see your father walking out of here soon.
|
Queremos que su padre
salga caminando pronto.
|
|
1:04:33
|
Thank you, Dr. Soni.
|
Gracias, Dra. Soni.
|
|
1:04:35
|
I'm gonna be on vacation for three weeks starting tomorrow.
|
Yo me voy de vacaciones
tres semanas mañana.
|
|
1:04:38
|
-What?! -Really?
|
- ¡Qué!
- ¿Cómo?
|
|
1:04:39
|
Are you serious?
|
¿Habla en serio?
|
|
1:04:40
|
He'll be in very good care. Dr. Brotman will be taking over.
|
Estará en buenas manos con el Dr. Brotman.
|
|
1:04:42
|
-"Dr. Brotman." -Do you have to go?
|
- "Dr. Brotman".
- ¿No puede quedarse?
|
|
1:04:44
|
-Can't you just push it? -We need you here!
|
- ¿Atrasarlo?
- ¡La necesitamos!
|
|
1:04:46
|
God, no. My husband would divorce me. We're going to China.
|
Mi esposo se divorciaría. Vamos a China.
|
|
1:04:49
|
You're putting our dad in a coma and then leaving us?
|
¿Pone a papá en coma y nos deja?
|
|
1:04:52
|
It's not like that, Matt. It's not. Right, Dr. Soni? It's not like that?
|
No es así, Matt. ¿No, doctora?
No es así, ¿no?
|
|
1:04:56
|
Well, technically, yes. It's that.
|
Técnicamente, sí. Es así.
|
|
1:04:59
|
-You can't do that to us! -First Pam, now you?
|
- ¡No puede irse!
- Primero Pam ¿y ahora usted?
|
|
1:05:01
|
-Can we get Pam back at least? -I'm not in charge of nurse assignments.
|
- ¿Puede volver Pam?
- Yo no asigno a los enfermeros.
|
|
1:05:03
|
-Hi, Dr. Soni. -Hi, Dr. Liu.
|
- Dra. Soni.
- Dr. Liu.
|
|
1:05:05
|
-Shouldn't you be packing for China? -It doesn't feel fair, Dr. Soni,
|
- ¿No debería estar empacando?
- No me parece justo
|
|
1:05:09
|
that you can just live your life normally while our dad is lying here.
|
que siga con su vida
mientras papá está aquí postrado.
|
|
1:05:14
|
Maybe it isn't.
|
Quizá no lo sea.
|
|
1:05:16
|
I'm gonna stay a few days until Dad's opening at Bard.
|
Me quedaré unos días
hasta la inauguración.
|
|
1:05:19
|
Stay with us at Maureen's house.
|
Ve a lo de Maureen con nosotros.
|
|
1:05:21
|
Okay.
|
Bueno.
|
|
1:05:23
|
Dad says you started your own company.
|
Papá dice que abriste tu empresa.
|
|
1:05:25
|
-Yeah, a couple of other guys and me... -How does that work?
|
- Sí, con unos socios...
- ¿Cómo es?
|
|
1:05:27
|
Did you just tell your boss, "I'm gonna start my..."
|
¿Vas y le dices a tu jefe "abriré mi..."?
|
|
1:05:29
|
I was one of the partners, so I didn't technically have a boss.
|
Yo era uno de los socios.
En rigor no tenía jefe.
|
|
1:05:32
|
No, I understand. So, you got a better offer?
|
Entiendo. ¿Te hicieron una oferta mejor?
|
|
1:05:35
|
No, there were no offers. That's what was so scary.
|
No hubo ofertas. Por eso me dio miedo.
|
|
1:05:37
|
We were creating our own opportunity.
|
Creamos nuestro emprendimiento.
|
|
1:05:39
|
-Because you wanted something smaller. -Bigger.
|
- Querían algo más chico.
- Más grande.
|
|
1:05:42
|
-Many of the firm's clients came with us. -Which was surprising.
|
- Muchos clientes nos siguieron.
- Una sorpresa.
|
|
1:05:45
|
No, we expected it. We can't legally ask clients to come with us...
|
No, lo esperábamos.
No podíamos pedírselo...
|
|
1:05:48
|
But they don't have much choice.
|
Pero no tuvieron opción.
|
|
1:05:50
|
It's totally their choice.
|
Claro que tuvieron.
|
|
1:05:51
|
No, I know. Because you have their money.
|
No, claro. Pero tú tienes su dinero.
|
|
1:05:53
|
Well, their money's with the firm,
|
Lo tiene la empresa,
|
|
1:05:55
|
but their money is in investments or a bank.
|
pero en inversiones o en el banco.
|
|
1:05:57
|
I understand. My buddy Ptolemy, who lives across the street, or lived...
|
Entiendo. Mi amigo Ptolemy,
que vive enfrente, bueno, vivía...
|
|
1:06:00
|
Dad told me about your...
|
Papá me contó de tu...
|
|
1:06:02
|
-Karen? I'm sorry. I've also... -Ptolemy's like you, works in arbitrage.
|
- Karen. Lo siento.
- Ptolemy es como tú, está en arbitraje.
|
|
1:06:07
|
Yeah, that's not what I do.
|
Bueno, yo no hago eso.
|
|
1:06:09
|
No, I wasn't saying...
|
No, digo...
|
|
1:06:10
|
But Ptolemy said that the system is rigged from the inside.
|
Pero Ptolemy dice que el sistema
se manipula por dentro.
|
|
1:06:15
|
-That's not entirely true. -But mostly?
|
- No es del todo así.
- Pero bastante.
|
|
1:06:17
|
-So, this is an exciting time for me. -How's your boy?
|
- Es un momento emocionante para mí.
- ¿Y tu hijo?
|
|
1:06:21
|
Good.
|
Bien.
|
|
1:06:22
|
Victoria and I are having some problems.
|
Victoria y yo tenemos problemas.
|
|
1:06:24
|
I never met her. Karen and I separated.
|
No la conozco. Karen y yo nos separamos.
|
|
1:06:27
|
-I know. I just said I was sorry. -Did you?
|
- Sí. Acabo de decir que lo siento.
- ¿Sí?
|
|
1:06:29
|
I'm sorry, too.
|
Yo también.
|
|
1:06:31
|
-I liked Eliza's movie. -She sent it to you?
|
- Me gustó la película de Eliza.
- ¿Te la envió?
|
|
1:06:34
|
-Are you limping? -Yes!
|
- ¿Rengueas?
- ¡Sí!
|
|
1:06:35
|
It's always stiff after I've been sitting.
|
Siempre me pasa después de estar sentado.
|
|
1:06:38
|
-You should see the other dog. -What?
|
- Debiste ver al otro perro.
- ¿Qué?
|
|
1:06:41
|
Nothing.
|
Nada.
|
|
1:06:42
|
I borrowed an old cane from Maureen's dead ex-husband,
|
Uso un viejo bastón
del difunto ex de Maureen,
|
|
1:06:44
|
but it's really not necessary.
|
pero no me hace falta.
|
|
1:06:46
|
I keep it in the car. I'm telling you.
|
Lo tengo en el auto. De veras.
|
|
1:06:53
|
-It's tax season. -Yeah.
|
- Es temporada impositiva.
- Sí.
|
|
1:06:55
|
-Okay. -There's a step!
|
- Bueno.
- ¡Hay un escalón!
|
|
1:06:56
|
-Thank you. -Jean, there's a step.
|
- Gracias.
- Jean, hay un escalón.
|
|
1:06:59
|
I left the necks on for those of you who are feeling... adventurous.
|
Dejé el cogote para los que les guste
la aventura.
|
|
1:07:04
|
Evidently, they net them.
|
Se ve que las cazan con red.
|
|
1:07:06
|
They net whole trees, and they just take all of the little birds,
|
Pasan la red por el árbol entero
y se llevan todos los pajaritos
|
|
1:07:10
|
and just deep fry them, and just...
|
para freírlos y...
|
|
1:07:13
|
It's very sad.
|
Es muy triste.
|
|
1:07:15
|
I've never known little birds that didn't mind leaving the home.
|
Nunca conocí un pajarito
que no quisiera quedarse en el nido.
|
|
1:07:19
|
They're tiny little birds. They're just...
|
Son pajaritos pequeñitos. Son...
|
|
1:07:21
|
The Knicks totally started, but then got to the point with one player away.
|
Los Knicks empezaron muy bien,
pero luego perdieron a uno.
|
|
1:07:24
|
-Yeah. -The Knicks need a point guard.
|
- Sí.
- Necesitan un base.
|
|
1:07:26
|
I'll take two.
|
Me llevo dos.
|
|
1:07:29
|
Would you fuck Pam?
|
¿Te cogerías a Pam?
|
|
1:07:32
|
I would.
|
Yo sí.
|
|
1:07:34
|
Just kidding.
|
Es broma.
|
|
1:07:38
|
You'd think they never took a photo of me as a child.
|
Es como si nunca
me hubieran tomado una foto.
|
|
1:07:43
|
You were both such middle-aged men in the making.
|
Ustedes eran adultos en miniatura.
|
|
1:07:48
|
Don't check out your shoes Don't look at the sky
|
No te mires los zapatos
Ni su suéter rojo
|
|
1:07:52
|
Say it with confidence And look them in the eye
|
Dilo con confianza
Y míralo a los ojos
|
|
1:07:56
|
Myron
|
Myron
|
|
1:08:14
|
Danny?
|
¿Danny?
|
|
1:08:15
|
The night nurse today is Rich.
|
El enfermero de noche es Rich.
|
|
1:08:18
|
He's okay. He doesn't know anything.
|
Parece buen tipo. No sabe nada.
|
|
1:08:21
|
Dad's blood pressure is 178.
|
La presión de papá es 178.
|
|
1:08:26
|
His blood pressure dropped, so they put him on a Levophed drip,
|
Le bajó la presión,
así que le pusieron Levophed por goteo,
|
|
1:08:29
|
but that's hard on his kidneys, so...
|
pero le hace mal a los riñones...
|
|
1:08:31
|
It taste really sweet, too.
|
Estaba muy dulce.
|
|
1:08:34
|
It was a little gooey.
|
Y un poco viscoso.
|
|
1:08:35
|
It freaked me out.
|
Un asco.
|
|
1:08:37
|
Do I want meatballs? Do I want meatballs?
|
¿Quiero albóndigas?
|
|
1:08:45
|
And overnight he contracted sepsis, which is a full-body inflammation.
|
De noche contrajo septicemia,
infección en todo el cuerpo.
|
|
1:08:48
|
Unfortunately, the longer he's here, the more susceptible he is to infection.
|
Cuanto más tiempo esté aquí,
más expuesto está.
|
|
1:08:51
|
What about his brain? Do we have an EEG?
|
¿Y el cerebro?
¿Está el electroencefalograma?
|
|
1:08:54
|
This is a different unit. We're in the ICU.
|
Esa es otra unidad. Esto es la UCI.
|
|
1:08:56
|
I don't have those answers as of yet.
|
No tengo esas respuestas aún.
|
|
1:08:58
|
So now we're in the right unit to treat his sepsis, but the wrong unit to treat his head?
|
¿Esta unidad trata la septicemia,
pero no el cerebro?
|
|
1:09:02
|
They have a call in to a neurologist. People rarely come in on the weekends.
|
Hay un neurólogo de guardia pasiva.
Hay pocas consultas en fin de semana.
|
|
1:09:06
|
Do people not generally get sick on weekends?
|
¿La gente no se enferma el fin de semana?
|
|
1:09:09
|
We're working on getting you those answers.
|
Estamos haciendo lo posible.
|
|
1:09:11
|
This is a helpful summary of the conversations you might want to have.
|
Es una lista de temas para conversar. CUIDADOS FINAL DE LA VIDA
|
|
1:09:15
|
End of life conversation?
|
¿Sobre el final de la vida?
|
|
1:09:23
|
These are things we suggest you say to your father before it's too late.
|
Son sugerencias de cosas que decir
antes de que sea tarde.
|
|
1:09:28
|
-"I love you." -I'm sorry.
|
- "Te amo".
- Lo siento.
|
|
1:09:29
|
"I forgive you." "Forgive me."
|
"Te perdono". "Perdón".
|
|
1:09:31
|
-I'm so sorry. -"Thank you." "Goodbye."
|
- Lo siento mucho.
- "Gracias". "Adiós".
|
|
1:09:46
|
He told me he liked this when I played it once.
|
Me dijo que le gustó cuando se la mostré.
|
|
1:09:57
|
I thought I'd go to the Whitney and...
|
Pensé en ir al Whitney y...
|
|
1:09:59
|
ask to see his sculpture, if it's not lost.
|
...pedir ver su escultura,
si no se perdió.
|
|
1:10:08
|
-I want to say bye now. -We just got on the phone.
|
- Adiós.
- Recién atendiste.
|
|
1:10:10
|
-I'm gonna press the button. -Hi, Tony, remember me?
|
- Voy a presionar el botón.
- Hola, Tony, ¿me recuerdas?
|
|
1:10:13
|
-We've never actually met. -This is Eliza, your cousin.
|
- Nunca nos vimos en persona.
- Es Eliza, tu prima.
|
|
1:10:16
|
-I'm pressing the button. -Wait.
|
- Voy a presionarlo.
- ¡Espera!
|
|
1:10:18
|
Oh, shit!
|
¡Mierda!
|
|
1:10:19
|
I'm oddly growing fond of this cafeteria,
|
Me estoy encariñando con esta cafetería.
|
|
1:10:22
|
like I'd almost come here just anyway to eat. How's your boy?
|
Casi vendría a comer aquí igual.
¿Qué tal tu hijo?
|
|
1:10:25
|
She fucking gets in his head. He's always hanging up on me now.
|
Ella le está lavando la cabeza.
Ahora siempre me corta.
|
|
1:10:29
|
-Call him back. -I don't want to. It makes me feel bad.
|
- Vuelve a llamar.
- No quiero. Me hace mal.
|
|
1:10:32
|
He's five years old, they hate phones.
|
Tiene 5 años. Ellos odian el teléfono.
|
|
1:10:34
|
Eliza, when you were that age, you'd never talk on the phone.
|
Eliza, a su edad,
tú nunca hablabas por teléfono.
|
|
1:10:37
|
She makes it too difficult.
|
Ella lo complica demasiado.
|
|
1:10:38
|
I don't know, sometimes I think maybe I sit this kid out,
|
A veces pienso: "Dejo al niño,
|
|
1:10:41
|
start another family, and then he finds me at 21.
|
armo otra familia
y que me busque a los 21".
|
|
1:10:45
|
Let him come to me.
|
Que me busque él.
|
|
1:10:46
|
He's not a girl you're trying to trick into dating you.
|
No es una chica
a la que intentas conquistar.
|
|
1:10:50
|
Dad, your limp is worse.
|
Papá, estás rengueando más.
|
|
1:10:52
|
It's always stiff after I've been sitting.
|
Siempre me pasa después de estar sentado.
|
|
1:10:54
|
-I was looking online, could be your hip. -Could be.
|
- Miré en Internet. Puede ser la cadera.
- Sí.
|
|
1:10:56
|
-It's my back. -We should get you checked out.
|
- Es la espalda.
- Hazte ver.
|
|
1:10:58
|
-Yeah, Dad. -I don't have time to see a doctor now.
|
- Sí, papá.
- No tengo tiempo para ir al médico.
|
|
1:11:01
|
-Where'd you get manicotti? -We're already at a doctor.
|
- ¿Y esos canelones?
- Ya estás en el médico.
|
|
1:11:03
|
You really should, Dan.
|
Es verdad, Dan.
|
|
1:11:04
|
-I know what it is, okay? -What is it?
|
- Yo sé lo que es, ¿sí?
- ¿Qué es?
|
|
1:11:07
|
It's... I mean, I basically know.
|
Es... Digo, simplemente lo sé.
|
|
1:11:10
|
-Dad, you've got to deal with it. -I've been telling him that.
|
- Papá, tienes que resolverlo.
- Es lo que le digo.
|
|
1:11:13
|
-Yeah, look at Dad. -Right?
|
- Mira a papá.
- Sí.
|
|
1:11:14
|
-He ignored his thing. -Just let me eat my fucking banana. Okay?
|
- Él ignoró lo suyo.
- Déjenme comer la puta banana, ¿sí?
|
|
1:11:18
|
You should call your son.
|
Tú llama a tu hijo.
|
|
1:11:25
|
-Hi, Matt! -Hey, Maureen.
|
- ¡Hola, Matt!
- Hola, Maureen.
|
|
1:11:37
|
Maureen!
|
¡Maureen!
|
|
1:11:40
|
It's a shame The Dad is gonna miss the opening tomorrow.
|
Qué pena que el papá se pierda
la inauguración mañana.
|
|
1:11:44
|
-He was really looking forward to it. -Dad asked me to say something.
|
- Tenía mucha ilusión.
- Papá me pidió que hablara.
|
|
1:11:47
|
I was gonna ask Danny and Jean, too.
|
Yo iba a preguntarles
a Danny y Jean también.
|
|
1:11:49
|
He would never have expected you to have shown up.
|
Él nunca habría esperado que aparecieras.
|
|
1:11:52
|
We were trying to figure it out. Have you ever even been to this house before?
|
Estábamos intentando resolverlo.
¿Ya habías venido a esta casa?
|
|
1:11:57
|
No.
|
No.
|
|
1:11:59
|
The Dad always hoped for a visit,
|
El papá siempre deseó una visita,
|
|
1:12:01
|
but I guess you always had a lot to do in the city when you came to town,
|
pero tú siempre estabas muy ocupado
cuando venías por negocios
|
|
1:12:05
|
and us, not being the A-list parents and all.
|
y nosotros no éramos la prioridad.
|
|
1:12:08
|
Danny and Jean, of course, are here all the time,
|
Danny y Jean vienen siempre, claro,
|
|
1:12:11
|
but that's less exciting for The Dad.
|
pero eso no es tan estimulante
para el papá.
|
|
1:12:13
|
I reached out to some of his old friends, who are going to come visit.
|
Llamé a algunos de sus viejos amigos.
Irán a verlo.
|
|
1:12:16
|
Well, I hope they understand they'll be looking at a sleeping man.
|
Espero que entiendan
que verán a un hombre dormido.
|
|
1:12:20
|
Hello, Andy Warhol.
|
Hola, Andy Warhol.
|
|
1:12:21
|
I explained that in so many words.
|
Se lo expliqué. Más o menos.
|
|
1:12:24
|
I spoke to Dr. Diebert, the neurologist,
|
Hablé con el Dr. Diebert, el neurólogo,
|
|
1:12:26
|
who seems very knowledgeable, but has no upper lip to speak of,
|
que parece saber mucho,
pero no tiene labio superior,
|
|
1:12:29
|
and if Harold survives the infection,
|
y si Harold sobrevive a la infección,
|
|
1:12:32
|
they have no idea what person will be in there when he wakes up.
|
no tienen idea de quién será
cuando despierte.
|
|
1:12:35
|
Maybe he'll be Brad Pitt...
|
Quizá sea Brad Pitt...
|
|
1:12:37
|
or Neruda,
|
...o Neruda,
|
|
1:12:39
|
or Joe the Plumber, I...
|
o Joe el plomero, pero...
|
|
1:12:44
|
I just want him to be Harold.
|
Yo quiero que sea Harold.
|
|
1:12:47
|
Have you looked over the documents I sent you?
|
¿Miraste los documentos que te envié?
|
|
1:12:49
|
Yes.
|
Sí.
|
|
1:12:51
|
And... given where we are with The Dad,
|
Y... dado que el papá está como está,
|
|
1:12:56
|
and the Manhattan house is more than we need right now,
|
y que la casa de Manhattan
es más de lo que necesitamos...
|
|
1:13:00
|
I've taken your counsel, and I think selling the house and the art
|
...seguí tu consejo
y creo que venderles la casa y las obras
|
|
1:13:03
|
to James and Brian is the right thing to do.
|
a James y Brian es lo correcto.
|
|
1:13:06
|
So... I signed the places that you marked for me.
|
Así que... firmé donde pusiste las marcas.
|
|
1:13:12
|
Great, then it's done.
|
Bien, entonces ya está.
|
|
1:13:13
|
Some of those pieces are quite large. How will they be displayed?
|
Algunas de las obras son bastante grandes.
¿Cómo las expondrán?
|
|
1:13:20
|
James' family owns a series of retirement communities around the country,
|
La familia de James tiene comunidades
de jubilados en todo el país.
|
|
1:13:23
|
and they're gonna donate the art to these facilities as a write-off.
|
Les donarán las obras a ellos
como cancelación de impuestos.
|
|
1:13:29
|
Okay.
|
Bueno.
|
|
1:13:31
|
I can't believe Danny is happy about that.
|
No puedo creer que Danny aceptara eso.
|
|
1:13:35
|
And Jean...
|
Y Jean...
|
|
1:13:38
|
Who knows what Jean feels about anything.
|
Quién sabe qué siente Jean por nada.
|
|
1:13:41
|
Well, with Dad's illness,
|
Bueno, con lo de papá,
|
|
1:13:43
|
I thought I'd wait till after the show to tell them anything, just...
|
me pareció mejor esperar a después
de la exhibición para hablar.
|
|
1:13:47
|
I don't know, there's just been so much going on.
|
No lo sé. Pasaron tantas cosas.
|
|
1:13:49
|
Really, they have no power anyway.
|
Y ellos no pueden decidir, la verdad.
|
|
1:13:51
|
I don't know what happened to them as children.
|
No sé qué les pasó de niños.
|
|
1:13:54
|
Harold says he tried his best, but they're really such disappointments.
|
Harold dice que hizo lo que pudo,
pero son una decepción.
|
|
1:13:58
|
Nobody took care of them.
|
Nadie se ocupó de ellos.
|
|
1:14:00
|
I say that as a disappointment, myself.
|
Yo también soy una decepción.
|
|
1:14:03
|
I was neglected too during my childhood.
|
A mí también me descuidaron de niña.
|
|
1:14:07
|
It's funny,
|
Es curioso.
|
|
1:14:08
|
I was never interested in having kids.
|
Nunca me interesó tener hijos.
|
|
1:14:11
|
Maybe once.
|
Quizá una vez.
|
|
1:14:13
|
No, not even once.
|
No, ni una vez.
|
|
1:14:15
|
Eliza texted she came early to be with Dad.
|
Eliza me escribió que fue a ver a papá.
|
|
1:14:17
|
She texted you?
|
¿Te escribió a ti?
|
|
1:14:18
|
The curator is meeting us at Bard at one,
|
Veremos al curador a la 1:00,
|
|
1:14:20
|
so let's get Eliza, say our goodbyes to Dad, and get on the road.
|
así que buscamos a Eliza,
nos despedimos de papá y salimos.
|
|
1:14:24
|
Oh, good, Paul came.
|
Qué bien. Vino Paul.
|
|
1:14:28
|
Paul Epstein.
|
Paul Epstein.
|
|
1:14:30
|
I always liked Paul.
|
Siempre me cayó bien.
|
|
1:14:33
|
Man, he's gotten older.
|
Dios, cómo envejeció.
|
|
1:14:35
|
I'm glad Dad still has friends.
|
Me alegra que papá aún tenga amigos.
|
|
1:14:38
|
I'm gonna go say hi. Come on.
|
Voy a saludar.
|
|
1:14:39
|
Jean, remember Paul and Laurie?
|
Jean, ¿recuerdas a Paul y Laurie?
|
|
1:14:43
|
Jean?
|
¿Jean?
|
|
1:14:46
|
I don't think I've ever seen Jean run.
|
Creo que nunca la vi correr.
|
|
1:14:49
|
Yeah, that's how she runs.
|
Sí, así corre.
|
|
1:14:55
|
You remember that summer I visited Dad on Martha's Vineyard?
|
¿Recuerdan el verano que visité a papá
en Martha's Vineyard?
|
|
1:14:59
|
Dad never invited me or Danny to the summer places.
|
Nunca nos invitaba a Danny y a mí
a los veraneos.
|
|
1:15:02
|
But that summer I was a camp counselor
|
Pero ese verano
fui consejera de campamento
|
|
1:15:04
|
-at French Woods in Vermont. -The one with Alisa Lirtzman?
|
- en French Woods, en Vermont.
- ¿El de Alisa Lirtzman?
|
|
1:15:07
|
No, that was Thoreau. I was only at this one for one summer.
|
No, ese era Thoreau.
A este solo fui un verano.
|
|
1:15:10
|
And I had two days off, and I called him, and he couldn't say no.
|
Tenía dos días libres y lo llamé.
No pudo decir que no.
|
|
1:15:15
|
He must have gotten permission from your mother.
|
Le habrá pedido permiso a tu mamá.
|
|
1:15:18
|
It wasn't as convenient as I had thought.
|
No fue tan práctico como pensaba.
|
|
1:15:21
|
I had to take two buses and a ferry.
|
Tuve que tomar dos buses y un ferry.
|
|
1:15:24
|
When I arrived, nobody met me.
|
Al llegar, nadie me esperaba.
|
|
1:15:26
|
I hitchhiked to the other side of the island.
|
Hice dedo hasta el otro lado de la isla.
|
|
1:15:29
|
When I got to the house, it was already night.
|
Cuando llegué a la casa, ya era de noche.
|
|
1:15:33
|
The adults were all going out for dinner:
|
Los adultos se estaban yendo a cenar:
|
|
1:15:35
|
Dad and your mom, and L.J. and Maya, and Paul and Laurie.
|
papá y tu mamá, L. J. y Maya,
y Paul y Laurie.
|
|
1:15:42
|
Julia said something about me having my bags in the way.
|
Julia dijo algo de que mis maletas
estaban en el paso.
|
|
1:15:46
|
They were happy to have a babysitter, so they left me with the kids.
|
Les encantó tener niñera.
Me dejaron con los niños.
|
|
1:15:50
|
You were there, Matthew, and Loretta and some other kids I didn't know.
|
Estabas tú, Matthew, y Loretta
y otros niños que yo no conocía.
|
|
1:15:56
|
We watched Three's Company on TV.
|
Miramos Tres son multitud.
|
|
1:16:00
|
The next day, Dad played tennis and worked in his studio.
|
Al día siguiente, papá jugó al tenis
y trabajó en su estudio.
|
|
1:16:05
|
I went down to the beach with the kids.
|
Yo fui a la playa con los niños.
|
|
1:16:06
|
I got to swim in the ocean, which was really special for me.
|
Pude nadar en el mar,
que fue muy especial para mí.
|
|
1:16:12
|
I loved that.
|
Eso me encantó.
|
|
1:16:14
|
Later, I showered in the outdoor shower with my suit on,
|
Luego me duché en la ducha de afuera
con el traje de baño puesto
|
|
1:16:18
|
and I realized someone was watching me.
|
y me di cuenta de que alguien me miraba.
|
|
1:16:21
|
It was Paul.
|
Era Paul.
|
|
1:16:23
|
He smiled at me, almost politely,
|
Me sonrió, casi con cortesía,
|
|
1:16:26
|
and then he lowered his tight bathing suit,
|
y se bajó el traje de baño,
|
|
1:16:29
|
took out his penis and started stroking it.
|
sacó el pene y empezó a frotárselo.
|
|
1:16:32
|
-Paul did?! -Oh, God.
|
- ¿Paul?
- Por Dios.
|
|
1:16:34
|
I watched him until he finished, and then he walked away.
|
Lo miré hasta que terminó y se fue.
|
|
1:16:37
|
Did you tell anyone?
|
¿Se lo contaste a alguien?
|
|
1:16:39
|
I told Dad that night.
|
A papá, esa noche.
|
|
1:16:41
|
He asked if Paul had touched me, and I said no.
|
Me preguntó si Paul me había tocado
y dije que no.
|
|
1:16:44
|
He thought we should probably just leave it.
|
Le pareció mejor dejarlo ahí.
|
|
1:16:46
|
They were going back to the city soon anyway.
|
De todos modos,
pronto volverían a la ciudad.
|
|
1:16:49
|
But that if Paul did it again, he'd punch him in the nose.
|
Pero dijo que, si volvía a hacerlo,
lo golpearía.
|
|
1:16:53
|
The next day when I was leaving, I looked around for Dad to say goodbye,
|
Al día siguiente, cuando me iba,
busqué a papá para despedirme,
|
|
1:16:57
|
but he was playing tennis.
|
pero estaba jugando al tenis.
|
|
1:17:00
|
I thought about telling your mom, Matthew,
|
Pensé en contárselo a tu mamá, Matthew,
|
|
1:17:03
|
but I was afraid she'd get angry at me.
|
pero temía que se enojara conmigo.
|
|
1:17:07
|
I remember crying on my way to the ferry.
|
Recuerdo que lloré camino al ferry.
|
|
1:17:12
|
Jean, can I ask you a question?
|
¿Puedo preguntarte algo?
|
|
1:17:14
|
Why do you always show up for Dad?
|
¿Por qué siempre estás para papá?
|
|
1:17:17
|
Why are you always here?
|
¿Por qué siempre estás aquí?
|
|
1:17:20
|
Because I'm a decent person.
|
Porque soy buena persona.
|
|
1:17:23
|
Even though he never took care of us, it's what you do.
|
Es lo que hay que hacer,
aunque nunca se haya ocupado de nosotros.
|
|
1:17:30
|
Besides, I like hanging out with you guys.
|
Y, además, me gusta estar con ustedes.
|
|
1:17:39
|
I'm going for a smoke.
|
Voy a fumar.
|
|
1:17:46
|
-Do we kick the shit out of him? -He's 80, it'd kill him.
|
- ¿Lo molemos a palos?
- Tiene 80 años, se moriría.
|
|
1:17:49
|
That's true, or hurt him very badly.
|
Sí, o quedaría malherido.
|
|
1:17:51
|
-And neither of us could take that nurse. -That's for sure.
|
- No podremos contra el enfermero.
- Seguro.
|
|
1:17:55
|
I'm gonna... spit on him.
|
Voy a escupirlo.
|
|
1:17:56
|
No, I know what to do.
|
No, yo sé qué hacer.
|
|
1:18:08
|
But good, too. You got to try this.
|
¡Pero bien, igual! Tienes que probar.
|
|
1:18:13
|
Shit, this is Maureen's dead ex-husband's cane.
|
¡Mierda! Es el bastón
del difunto ex de Maureen.
|
|
1:18:46
|
I've never done anything like this.
|
Nunca había hecho algo así.
|
|
1:18:50
|
Me neither.
|
Yo tampoco.
|
|
1:18:52
|
-Yeah, man! -I'm with you!
|
- ¡Eso!
- ¡Estoy contigo!
|
|
1:18:53
|
-Fucking yeah, right? -I'm telling you.
|
- ¡Eso es!
- Te digo que sí.
|
|
1:18:56
|
What's that, blood? Who's bleeding?
|
¿Eso es sangre? ¿De quién?
|
|
1:18:58
|
-I don't see it. -Your hand.
|
- No veo nada.
- En tu mano.
|
|
1:18:59
|
Oh, yeah!
|
¡Sí!
|
|
1:19:00
|
-Your face! -Yeah?
|
- ¡De tu cara!
- ¿Sí?
|
|
1:19:01
|
Yeah!
|
¡Sí!
|
|
1:19:02
|
-That felt great. -I don't know why we don't do that more.
|
- Qué bueno estuvo.
- No sé por qué no lo hacemos más.
|
|
1:19:05
|
Pam? Pam!
|
¿Pam? ¡Pam!
|
|
1:19:07
|
-It's her! It's her! It's her! -Oh, Pam!
|
- ¡Es ella!
- ¡Pam!
|
|
1:19:12
|
So, last night his blood pressure was 173, but they gave him hydralazine.
|
Anoche tuvo 173 de presión,
pero le dieron hidralazina.
|
|
1:19:16
|
-And an extra dose of Lopressor. -We got it down to 155.
|
- Y dosis extra de metoprolol.
- Le bajó a 155.
|
|
1:19:19
|
-Oh, good. -Oh, that sounds okay?
|
- Qué bien.
- ¿Suena bien?
|
|
1:19:21
|
-Yeah, he's also on Keppra and morphine. -It's in our notes.
|
- Sí, y le dan levetiracetam y morfina.
- Lo anotamos.
|
|
1:19:24
|
-He has sepsis, Pam. -Oh, no.
|
- Tiene septicemia, Pam.
- Ay, no.
|
|
1:19:26
|
-That was after the coma. -Oh, I'm sorry.
|
- Fue después del coma.
- Lo siento.
|
|
1:19:28
|
Drug induced, phenobarbital.
|
Farmacológico, con fenobarbital.
|
|
1:19:30
|
-Pento, actually. -I thought it was phenobarbital.
|
- Pento, en realidad.
- Creí que era feno.
|
|
1:19:33
|
What does it matter? We don't know what either of them are.
|
¿Qué importa? No sabemos qué es ninguno.
|
|
1:19:35
|
Okay. Well, I'll make sure to look in on him.
|
Bueno. Pasaré a verlo luego.
|
|
1:19:38
|
It's so good to see you. Please come back to our unit.
|
Me alegra tanto verte.
Vuelve a nuestra unidad, por favor.
|
|
1:19:41
|
-Are you bleeding? -Yes.
|
- ¿Estás sangrando?
- Sí.
|
|
1:19:44
|
Yeah. Hey.
|
Sí.
|
|
1:19:47
|
I am too, Pam.
|
Yo también, Pam.
|
|
1:19:50
|
How's Dr. Soni? Still on vacation?
|
¿Cómo está la Dra. Soni?
¿Aún de vacaciones?
|
|
1:19:53
|
-Oh, I don't know. -Oh, okay.
|
- No lo sé.
- Ah, bueno.
|
|
1:19:56
|
-Say hi. That was nice. -She's awesome.
|
- Saludos. Qué lindo.
- Es maravillosa.
|
|
1:20:01
|
I'll be back in two weekends, okay? I love you.
|
Volveré en dos semanas, ¿sí? Te quiero.
|
|
1:20:05
|
I forgive you.
|
Te perdono.
|
|
1:20:07
|
-Forgive me. -Come on!
|
- Perdón.
- ¡Vamos!
|
|
1:20:09
|
-We should be getting on, too. -No!
|
- También nos vamos.
- No.
|
|
1:20:11
|
Could you stay at least ten or fifteen minutes more?
|
¿Pueden quedarse
10 o 15 minutos más?
|
|
1:20:14
|
-Is that Harold's brothers? -His sons, Danny and Matthew.
|
- ¿Los hermanos de Harold?
- Sus hijos, Danny y Matthew.
|
|
1:20:18
|
You look just like him.
|
Son iguales a él.
|
|
1:20:20
|
-Are you bleeding? -Come on.
|
- ¿Estás sangrando?
- Vamos.
|
|
1:20:22
|
-What's going on? -Let's go tell Jean.
|
- ¿Qué pasa?
- Vamos a contarle a Jean.
|
|
1:20:23
|
-Just run! Run! -Why are we running?
|
- ¡Corre!
- ¿Por qué corremos?
|
|
1:20:27
|
Smashed it.
|
Lo destrozamos.
|
|
1:20:28
|
-What? -Look!
|
- ¿Qué?
- ¡Mira!
|
|
1:20:29
|
-He has dementia. -We thought you'd be happy!
|
- Tiene demencia.
- ¡Creímos que te alegraría!
|
|
1:20:31
|
Why would I be happy about this? You smashed a sick old man's car.
|
¿Por qué? Le destrozaron el auto
a un viejo enfermo.
|
|
1:20:35
|
-He has dementia? -Yeah.
|
- ¿Tiene demencia?
- Sí.
|
|
1:20:36
|
-Let's get you a bandage. -I don't want a bandage.
|
- Vamos a vendarte.
- No quiero.
|
|
1:20:39
|
-I want to let it bleed. Let's go to Bard! -He has dementia.
|
- Quiero que sangre. ¡Vamos a Bard!
- Tiene demencia.
|
|
1:20:42
|
He didn't have dementia when he molested Jean.
|
No la tenía cuando abusó de Jean.
|
|
1:20:44
|
-He didn't molest me. -But let's not minimize it, Jean.
|
- No abusó de mí.
- No lo minimicemos, Jean.
|
|
1:20:48
|
What he did was shitty and damaging, and, I don't know,
|
Lo que hizo fue horrible
y dañino y, no sé,
|
|
1:20:52
|
the same asshole's in there somewhere, right? Beneath the dementia.
|
el idiota sigue ahí, ¿no?
Detrás de la demencia.
|
|
1:20:55
|
I'm glad you guys feel better. Unfortunately, I'm still fucked up.
|
Me alegra que se sientan mejor.
Por desgracia, yo sigo jodida.
|
|
1:20:59
|
You want to take a swing?
|
¿Quieres probar?
|
|
1:21:01
|
I could smash every car in this parking lot
|
Podría destrozar todos estos autos
|
|
1:21:03
|
and burn the hospital down and it wouldn't un-fuck me up.
|
y quemar el hospital, y seguiría jodida.
|
|
1:21:07
|
You guys will never understand what it's like to be me in this family.
|
Ustedes nunca entienden cómo es ser yo
en esta familia.
|
|
1:21:13
|
Let's go to Bard.
|
Vamos a Bard.
|
|
1:21:24
|
This toast is really stressing me out.
|
Este brindis me está estresando.
|
|
1:21:27
|
Jean, you sure you don't want to say anything?
|
Jean, ¿seguro no quieres decir nada?
|
|
1:21:30
|
-Fuck no. -Okay.
|
- Ni loca.
- Bueno.
|
|
1:21:33
|
I've had these for a while, but I think they're still good. Want one?
|
Supongo que aún funcionan. ¿Quieres una?
|
|
1:21:35
|
-What'll they do to me? -Either bring you up or down.
|
- ¿Qué me hará?
- O te estimula o te relaja.
|
|
1:21:38
|
Hopefully down, I guess.
|
Ojalá te relaje.
|
|
1:21:39
|
Someone took a bite already.
|
Alguien le dio un mordisco.
|
|
1:21:41
|
That was me. I had a crumb when I last saw Dad.
|
Yo. La última vez que vi a papá.
|
|
1:21:43
|
Okay. What did it do to you then?
|
Bueno. ¿Y qué te hizo?
|
|
1:21:46
|
Just made me annoyed at Dad. I don't know.
|
Hizo que me enojara con papá. No lo sé.
|
|
1:21:58
|
What about Marcus?
|
¿Y Marcus?
|
|
1:22:00
|
They broke up.
|
Se separaron.
|
|
1:22:01
|
How do you know that?
|
¿Cómo lo sabes?
|
|
1:22:03
|
This woman keeps smiling at me.
|
Esa mujer no deja de sonreírme.
|
|
1:22:05
|
I'm getting a real energy from her.
|
Percibo una energía intensa.
|
|
1:22:09
|
-She's walking over here. -I look okay?
|
- Viene hacia aquí.
- ¿Me veo bien?
|
|
1:22:12
|
Yeah, you look handsome.
|
Sí, estás guapo.
|
|
1:22:15
|
Are you Harold Meyerowitz's son Matthew?
|
¿Eres Matthew, hijo de Harold Meyerowitz?
|
|
1:22:17
|
Yes, and this is Danny, also Harold Meyerowitz's son.
|
Sí, y él es Danny,
también hijo de Harold Meyerowitz.
|
|
1:22:21
|
I just wanted to say your father was a huge influence on me.
|
Solo quería decir que tu padre
fue una enorme influencia para mí.
|
|
1:22:26
|
He was a great teacher. He found a way to make everything sound interesting.
|
Fue un gran maestro.
Hacía que todo sonara interesante.
|
|
1:22:31
|
I met my husband, Gary, in his class.
|
Conocí a mi esposo, Gary, en su clase.
|
|
1:22:35
|
It was important for us to be here when we heard he was sick.
|
No podíamos dejar de venir
sabiendo que está mal.
|
|
1:22:38
|
He spoke about you a lot. He was very proud of you.
|
Hablaba mucho de ti. Estaba muy orgulloso.
|
|
1:22:41
|
-I didn't realize he had two sons. -And a daughter.
|
- No sabía que tenía dos hijos.
- Y una hija.
|
|
1:22:45
|
-Is that Matt and Danny? -L.J.!
|
- ¿Esos son Matt y Danny?
- ¡L. J.!
|
|
1:22:47
|
Hey.
|
Hola.
|
|
1:22:49
|
I was in Madrid when I heard.
|
Estaba en Madrid cuando me enteré.
|
|
1:22:51
|
I am so damn heartbroken to hear about the old man.
|
Me rompe el corazón lo del viejo.
|
|
1:22:55
|
-Thanks, L.J. -Yeah.
|
Gracias, L. J.
|
|
1:22:56
|
How's he doing? Where is he? I'm coming to visit.
|
¿Cómo está? ¿Dónde está? Voy a ir a verlo.
|
|
1:22:58
|
He's kind of in a coma right now in Pittsfield.
|
Está como en coma ahora en Pittsfield.
|
|
1:23:01
|
I don't give a shit. Let's go tonight.
|
No me importa. Vayamos hoy.
|
|
1:23:03
|
And he has sepsis.
|
Y tiene septicemia.
|
|
1:23:04
|
It's the hospital, it'll kill you. We got to get him out.
|
¡El hospital te mata! Tenemos que sacarlo.
|
|
1:23:06
|
He'd love if you came, even if he'll have no idea.
|
Le encantará que vayas,
aunque no se entere.
|
|
1:23:09
|
-We'll take pictures. -We'll take pictures!
|
- Tomaremos fotos.
- Las tomaremos.
|
|
1:23:11
|
-Yeah. -Where's Loretta?
|
- Sí.
- ¿Y Loretta?
|
|
1:23:13
|
Her daughter got chicken pox, she had to stay in town.
|
Tiene a la hija con varicela.
No pudo venir.
|
|
1:23:16
|
She was very disappointed.
|
Le dio mucha pena.
|
|
1:23:18
|
-That's too bad. -I never got chicken pox.
|
- Qué lástima.
- Nunca tuve varicela.
|
|
1:23:20
|
You should call her, Dan. I know she'd like to see you.
|
Deberías llamarla, Dan. Le gustaría verte.
|
|
1:23:23
|
-I'm going to. -And you'd like her boyfriend, too.
|
- Lo haré.
- Su novio te caerá bien también.
|
|
1:23:26
|
He's a good man, a screenwriter.
|
Es un buen hombre. Guionista.
|
|
1:23:28
|
-Congratulations on the show. -You saw it?
|
- Felicidades por la exhibición.
- ¿La viste?
|
|
1:23:30
|
I should've never left that opening at MoMA.
|
No debí irme del MoMA esa noche.
|
|
1:23:33
|
It was just Dad... I felt obligated.
|
Fue papá. Me sentí obligado.
|
|
1:23:35
|
You thought you were doing the right thing.
|
Creíste hacer bien.
|
|
1:23:37
|
You would've stayed.
|
Tú te habrías quedado.
|
|
1:23:38
|
I probably would've, yeah, but I would've felt bad about it.
|
Sí, pero me habría sentido mal después.
|
|
1:23:41
|
But it's a good lesson. Dad can take care of himself.
|
Pero es buena lección.
Papá puede cuidarse solo.
|
|
1:23:43
|
You have to take care of yourself.
|
Tú debes cuidarte a ti mismo.
|
|
1:23:45
|
No, he can't, Matt. That's why he's where he is now.
|
No puede, Matt. Por eso está donde está.
|
|
1:23:48
|
I should've been able to tell something was wrong.
|
Debí notar que algo andaba mal.
|
|
1:23:50
|
I just thought he was getting old.
|
Creí que estaba viejo, nada más.
|
|
1:23:52
|
Shit, I yelled at him.
|
Mierda, yo le grité.
|
|
1:23:54
|
The guy was suffering and I screamed at him on the street.
|
Estaba sufriendo
y yo le grité en la calle.
|
|
1:23:57
|
There's no catharsis in shouting at an old person who's dying.
|
Gritarle a un viejo moribundo
no es hacer catarsis.
|
|
1:24:02
|
-Do you think he's gonna die? -Hey, Dad!
|
- ¿Crees que se va a morir?
- ¡Papá!
|
|
1:24:05
|
I want you to meet someone.
|
Quiero presentarte a alguien.
|
|
1:24:07
|
-This is Robin. -Nice to meet you.
|
- Es Robin.
- Encantado.
|
|
1:24:09
|
-You, too. -Hey, I'm Matt.
|
- Igualmente.
- Yo soy Matt.
|
|
1:24:10
|
-Hi. Eliza speaks very highly of you. -Oh, okay.
|
- Hola. Eliza habla muy bien de ti.
- Qué bien.
|
|
1:24:14
|
-You speak highly of me? -You know what he means.
|
- ¿Y de mí?
- Tú entiendes.
|
|
1:24:16
|
Eliza, you've had two wines already.
|
Eliza, ya bebiste dos vinos.
|
|
1:24:18
|
-Don't have a beer, too. -I can handle it.
|
- No bebas cerveza.
- No pasa nada.
|
|
1:24:20
|
Eliza, it's not good to mix wine and beer.
|
No conviene mezclar vino y cerveza.
|
|
1:24:22
|
You'll feel cruddy tomorrow.
|
Te sentirás mal mañana.
|
|
1:24:24
|
-I've done it before, Dad. -Maybe she's right.
|
- Lo hice otras veces.
- Puede ser.
|
|
1:24:26
|
Maybe she has a constitution that can handle the grape and the grain.
|
Quizá su organismo
pueda con la uva y la cebada.
|
|
1:24:29
|
Please, just stay out of it.
|
No te metas, por favor.
|
|
1:24:30
|
Matt's right. I have the fortitude for it.
|
Matt tiene razón. Tengo tolerancia.
|
|
1:24:32
|
I'm telling you, you'll feel like crap.
|
Te digo que te sentirás mal.
|
|
1:24:38
|
What the fuck, man?
|
¿Qué mierda te pasa?
|
|
1:24:42
|
What does it matter if she drinks wine and beer?
|
¿Qué importa lo que beba?
|
|
1:24:43
|
Stop interfering with my parenting, Matt!
|
¡No interfieras con mi autoridad, Matt!
|
|
1:24:46
|
She's 18! What parenting do you need to do here? She's just a person now.
|
¡Tiene 18 años! ¿Qué autoridad?
Ahora es una persona más.
|
|
1:24:50
|
This is something I do, and I'm quite good at it, okay?
|
Es algo que sé hacer.
Soy bastante bueno, ¿sí?
|
|
1:24:54
|
She and I have a very good relationship when you're not around,
|
Tenemos muy buena relación
cuando tú no estás.
|
|
1:24:56
|
so stop ganging up on me!
|
¡Dejen de confabularse!
|
|
1:24:59
|
Sorry.
|
Lo siento.
|
|
1:25:02
|
You know, I've enjoyed hanging out recently.
|
Me gustó compartir estos días.
|
|
1:25:05
|
Yeah, me, too.
|
A mí también.
|
|
1:25:08
|
You know, I wanted to apologize for a long time.
|
Hace tiempo que quiero disculparme.
|
|
1:25:11
|
For what?
|
¿Por qué?
|
|
1:25:12
|
I'm pissed at myself because when Dad kicked me out of the house
|
Lamento que, cuando papá me echó de casa
|
|
1:25:15
|
and I moved back in with my mom,
|
y volví con mi mamá,
|
|
1:25:17
|
you made an effort to hang out, and I blew you off.
|
tú intentarse estar en contacto
y yo te alejé.
|
|
1:25:19
|
I feel like I fucked that up.
|
Siento que la cagué.
|
|
1:25:22
|
I think it's really my fault we're not close.
|
Es mi culpa que no seamos unidos.
|
|
1:25:25
|
It's hard to be around Dad.
|
Es difícil estar con papá.
|
|
1:25:27
|
And your mom, at that time, they were both so critical, and I was just failing.
|
Él y tu mamá, en esa época,
eran tan críticos y yo era un fracaso.
|
|
1:25:31
|
-We should go in for our toasts. -Are you disappointed in me?
|
- El brindis espera.
- ¿Estás decepcionado de mí?
|
|
1:25:34
|
What? No! No.
|
¿Qué? ¡No!
|
|
1:25:36
|
I know Dad is, but I thought maybe also you were critical of me
|
Sé que papá sí, pero creí que tal vez
tú también me veías mal
|
|
1:25:40
|
-for quitting piano and... -No. No.
|
- por dejar el piano y...
- No.
|
|
1:25:43
|
You were my big brother. I looked up to you.
|
Eras mi hermano mayor. Te admiraba.
|
|
1:25:45
|
-I quit because it was my protest, okay? -Okay, like McEnroe.
|
- Lo dejé porque era mi protesta.
- Como McEnroe.
|
|
1:25:49
|
And also because...
|
Y también porque...
|
|
1:25:51
|
it was like walking barefoot through broken glass to get a milkshake.
|
...era como pisar vidrios rotos descalzo
para conseguir un batido.
|
|
1:25:56
|
I love the milkshake, but my feet were bleeding.
|
Adoro los batidos,
pero me sangraban los pies.
|
|
1:25:59
|
-I can understand that. -Can you?
|
- Entiendo.
- ¿De verdad?
|
|
1:26:01
|
Because my feeling about you is you can't.
|
Porque yo siento que no.
|
|
1:26:05
|
It's not your fault.
|
No es tu culpa.
|
|
1:26:06
|
But, like Dad, you make me feel really bad about myself.
|
Pero, igual que papá,
me haces sentir muy mal conmigo mismo.
|
|
1:26:12
|
I'm sorry.
|
Lo lamento.
|
|
1:26:13
|
-I said it's not your fault. -Let's go.
|
- No es tu culpa, dije.
- Vamos.
|
|
1:26:17
|
-Can I ask you something? -What?
|
- ¿Puedo preguntar algo?
- ¿Qué?
|
|
1:26:19
|
A few years ago, when Karen and I had you over to our house
|
Hace unos años, cuando Karen y yo
te alojamos en casa
|
|
1:26:22
|
when you were in town,
|
cuando viajaste,
|
|
1:26:23
|
I didn't hear from you afterwards.
|
no volví a oír de ti.
|
|
1:26:25
|
Maybe it was because Karen and I insulted you in some way,
|
¿Karen y yo te insultamos de alguna manera
|
|
1:26:28
|
or Karen maybe had too much grappa?
|
o Karen tomó demasiada grapa?
|
|
1:26:30
|
No, it was nice. I went back to L.A. I don't know.
|
No, fue lindo. Volví a Los Ángeles.
No lo sé.
|
|
1:26:34
|
Were you bored? Most people find us interesting enough.
|
¿Te aburriste?
En general la gente nos aprecia.
|
|
1:26:37
|
-We've had no complaints. -It's nothing like that. It's just life.
|
- No hemos tenido quejas.
- Para nada. Fue la vida.
|
|
1:26:39
|
It's not more than that.
|
No fue más que eso.
|
|
1:26:41
|
Well, even in life, you can make an effort.
|
Aun en la vida, puedes hacer un esfuerzo.
|
|
1:26:45
|
Write an e-mail on one of your phones.
|
Enviar un e-mail con uno de tus teléfonos.
|
|
1:26:47
|
-You say you feel guilt, but... -I'm here now.
|
- Dices que sientes culpa, pero...
- Estoy aquí.
|
|
1:26:49
|
I'm in fucking Rhinebeck. I was just in Pittsfield.
|
Estoy en el puto Rhinebeck.
Vengo de Pittsfield.
|
|
1:26:53
|
-I've been here. -It shouldn't have come to that!
|
¡No tendría que haber llegado a esto!
|
|
1:26:55
|
If Dad survives, you'll go back to L.A.
|
Si papá sobrevive, volverás a Los Ángeles
|
|
1:26:57
|
and I'll be taking care of him for a very long time!
|
¡y yo cuidaré de él durante mucho tiempo!
|
|
1:27:00
|
-We'll all help out. -No, we won't all.
|
- Todos ayudaremos.
- No todos.
|
|
1:27:02
|
It'll be me and Jean.
|
Seremos Jean y yo.
|
|
1:27:04
|
And mainly me.
|
Sobre todo yo.
|
|
1:27:05
|
-I'll come more often. -You made your priorities clear.
|
- Vendré más seguido.
- Tus prioridades están claras.
|
|
1:27:09
|
I'm tired of apologizing for doing well!
|
¡Estoy harto de disculparme
porque me va bien!
|
|
1:27:12
|
Ptolemy always asked me why you never talked Dad's work up
|
Ptolemy siempre pregunta
por qué no promocionas a papá
|
|
1:27:15
|
to your wealthy clients.
|
entre tus clientes ricos.
|
|
1:27:16
|
He says you could be really helpful.
|
Dice que podrías ayudar mucho.
|
|
1:27:19
|
It's all about perception.
|
Es pura percepción.
|
|
1:27:21
|
Dad's a good artist, you know.
|
Papá es buen artista, ¿sabes?
|
|
1:27:23
|
There's no reason he's not as well-known as L.J.
|
Podría ser tan conocido como L. J.
|
|
1:27:26
|
Maybe it's not my responsibility to help Dad, maybe that.
|
Quizá no sea mi responsabilidad ayudarlo.
|
|
1:27:29
|
-No, it's what you do. -And also, maybe he's not so great.
|
- No, es lo que haces.
- Y quizá él no sea tan bueno.
|
|
1:27:32
|
Maybe he's undiscovered for a reason, maybe that.
|
Quizá por algo no lo descubrieron.
|
|
1:27:35
|
Truth is, we don't know, because we were brainwashed.
|
No lo sabemos
porque nos lavaron el cerebro.
|
|
1:27:38
|
Why are you so angry at him anyways? He loves everything you do.
|
¿Por qué siempre tan enojado con él?
Él ama todo lo que haces.
|
|
1:27:42
|
Oh, does he? He doesn't tell me that.
|
¿Sí? A mí no me dice eso.
|
|
1:27:44
|
He tells me!
|
¡Me lo dice a mí!
|
|
1:27:46
|
I should be the one who's angry at him!
|
¡Yo debería estar enojado!
|
|
1:27:48
|
I should hate him... for treating me and Jean like second-class citizens!
|
Debería odiarlo por tratarnos a mí
y a Jean como ciudadanos de segunda.
|
|
1:27:53
|
Then why don't you? You should.
|
¿Y por qué no? Hazlo.
|
|
1:27:58
|
Listen, you and Jean are gonna get some money.
|
Oye, tú y Jean van a recibir un dinero.
|
|
1:28:01
|
We got a great deal on the house and all the art,
|
Hicimos un excelente trato por la casa
y las obras,
|
|
1:28:04
|
and I'm gonna give you both my share.
|
y les daré mi parte.
|
|
1:28:05
|
It doesn't make up for everything, but you guys really deserve this.
|
No compensa todo, pero se lo merecen.
|
|
1:28:08
|
Dad said this was a family discussion.
|
Papá dijo que era un asunto familiar.
|
|
1:28:11
|
Wait, did this happen already?
|
Espera, ¿ya está hecho?
|
|
1:28:14
|
Yes, it's done.
|
Sí.
|
|
1:28:16
|
No, he told me we'd decide together!
|
No, ¡me dijo que lo decidiríamos juntos!
|
|
1:28:20
|
And you do this when he can't say anything?
|
¿Y lo haces cuando él no puede decir nada?
|
|
1:28:23
|
He told me, Matt! You weren't there!
|
¡Me lo dijo, Matt! ¡Tú no estabas!
|
|
1:28:25
|
If we didn't do something, we'd be spending the next few years
|
Íbamos a pasarnos años
|
|
1:28:28
|
throwing his work into dumpsters.
|
tirando sus obras al basurero.
|
|
1:28:30
|
This way we get something for it.
|
Así obtendremos algo por ellas.
|
|
1:28:32
|
I don't care about the money. That house, that work means something to me!
|
No me importa el dinero. ¡Esa casa,
esas obras significan algo para mí!
|
|
1:28:35
|
You should embrace this. I should be the one who cares.
|
Deberías estar contento.
A mí debería importarme.
|
|
1:28:39
|
I grew up there, it's my house. I should care.
|
Yo crecí ahí, es mi casa.
A mí debería importarme.
|
|
1:28:41
|
-Then why don't you? -Because I don't know.
|
- ¿Y por qué no te importa?
- No sé.
|
|
1:28:45
|
You're probably right, I should care, but this makes sense.
|
Sí, debería importarme, pero es lo mejor.
|
|
1:28:47
|
How could you do this to him?
|
¿Cómo pudiste hacerle eso?
|
|
1:28:50
|
Who could even dream up such a plan?
|
¿Quién podría tramar semejante plan?
|
|
1:28:52
|
Me! It's what I do for a living.
|
¡Yo! De eso vivo.
|
|
1:29:00
|
Ptolemy says you guys make yourself indispensable
|
Ptolemy dice que hacen
que los ricos y vulnerables
|
|
1:29:02
|
-to vulnerable rich people. -Tell me more about my business.
|
- dependan de ustedes.
- Dime más de mi empresa.
|
|
1:29:05
|
I really want to know what you, or Dad, or fucking Ptolemy thinks
|
Quiero saber qué piensan tú
o papá o el puto Ptolemy
|
|
1:29:08
|
about what I do every day for a living.
|
de cómo me gano la vida.
|
|
1:29:13
|
You kicked me in the shin!
|
¡Me pateaste la espinilla!
|
|
1:29:15
|
I was disappointed in you for quitting piano.
|
Sí me decepcionó que dejaras el piano.
|
|
1:29:20
|
What the fuck is wrong with you?
|
¿Qué mierda te pasa?
|
|
1:29:22
|
I know it's hard! It's hard for all of us! Get it together!
|
¡Sé que es difícil!
¡Para todos es difícil!
|
|
1:29:25
|
You are doing with Tony just what Dad did with me and Jean!
|
¡Haces con Tony lo que papá nos hizo
a Jean y a mí!
|
|
1:29:40
|
We want to thank Bard for making this show happen,
|
Queremos agradecer a Bard por esto,
|
|
1:29:42
|
and thank many of you for making the trip.
|
y a muchos de ustedes
por haber venido hasta aquí.
|
|
1:29:45
|
My dad, and I'm sure every artist involved in this show, would be really pleased.
|
Mi papá estaría encantado,
como lo estarán los demás participantes.
|
|
1:29:53
|
My father was a teacher here for 33 years, so this is particularly special for him.
|
Mi padre enseñó aquí durante 33 años,
por eso esto es tan especial para él.
|
|
1:29:58
|
And... this piece is special for me as it's called "Matthew."
|
Y esta obra es especial para mí
porque se titula "Matthew".
|
|
1:30:04
|
My father tells a story of how this piece came to be.
|
Mi padre cuenta la historia
de cómo se gestó.
|
|
1:30:07
|
How I would sit on the hardwood floor of his studio,
|
Que me sentaba en el suelo de tablones
|
|
1:30:10
|
getting nails in my ass and...
|
y me clavaba clavos en el culo,
|
|
1:30:12
|
hand him tools and make suggestions.
|
y le daba herramientas
y hacía sugerencias.
|
|
1:30:15
|
And he would let me help, or let me think I was helping.
|
Y que él me dejaba ayudarlo
o creer que lo ayudaba.
|
|
1:30:18
|
And when it was done, he'd said we'd made it together...
|
Y que, cuando terminó,
dijo que la habíamos hecho juntos...
|
|
1:30:24
|
even though I don't remember it.
|
...aunque yo no lo recuerdo.
|
|
1:30:26
|
But...
|
Pero...
|
|
1:30:29
|
I remember...
|
...sí recuerdo...
|
|
1:30:32
|
that feeling of being very proud.
|
...el gran orgullo que sentí.
|
|
1:30:38
|
You know, of wanting to...
|
El deseo...
|
|
1:30:43
|
be an artist like my dad.
|
...de ser artista como mi papá.
|
|
1:30:47
|
And that was a good way to feel.
|
Y era lindo sentirlo.
|
|
1:30:55
|
I'm sorry. I don't know why I'm...
|
Lo siento. No sé por qué les...
|
|
1:31:01
|
I've just been angry at him for so much of my adult life.
|
De adulto, pasé tanto tiempo
enojado con él.
|
|
1:31:08
|
I guess I was trying to outrun him...
|
Supongo que intentaba huir de él...
|
|
1:31:13
|
but I didn't.
|
...pero no lo conseguí.
|
|
1:31:15
|
I'm still his son.
|
Sigo siendo su hijo.
|
|
1:31:20
|
And...
|
Y...
|
|
1:31:23
|
I've given away his life's work.
|
...entregué la obra de su vida.
|
|
1:31:27
|
I'm sorry.
|
Lo siento.
|
|
1:31:31
|
And if...
|
Y si...
|
|
1:31:33
|
If Dad doesn't make it, he and I aren't okay.
|
Si papá no sobrevive,
él y yo no hicimos las paces.
|
|
1:31:37
|
We never got to be okay.
|
Nunca las hicimos.
|
|
1:31:40
|
-Danny, do you want to say a few words? -Yes. Thank you, Matthew.
|
- Danny, ¿quieres decir algo?
- Sí. Gracias, Matthew.
|
|
1:31:45
|
No, I was giving it to you.
|
No, te lo estaba dando.
|
|
1:31:49
|
Okay.
|
Bueno.
|
|
1:31:55
|
-Why don't you sit here? -Thank you.
|
- Siéntate aquí.
- Gracias.
|
|
1:31:57
|
You'll have to bear with me.
|
Tendrán que aguantarme.
|
|
1:31:59
|
I'm not a good speaker, and also, I've never done it.
|
No soy buen orador y nunca hice esto.
|
|
1:32:03
|
It's something I've gone through great pains to avoid.
|
Me esforcé mucho por evitarlo.
|
|
1:32:07
|
When I used to perform music in front of an audience...
|
Cuando tocaba música frente al público...
|
|
1:32:13
|
it was too excruciating.
|
...era insoportable.
|
|
1:32:15
|
The... reward wasn't...
|
La recompensa no era...
|
|
1:32:19
|
It just wasn't worth the self-hatred.
|
No valía el odio que sentía por mí mismo.
|
|
1:32:24
|
Not to mention, unlike my brother Matthew...
|
Además de que, a diferencia
de mi hermano Matthew...
|
|
1:32:29
|
I find this particular piece to be painful,
|
...esta obra me resulta
particularmente dolorosa,
|
|
1:32:34
|
because it was during a time I wasn't really speaking with my dad.
|
porque la hizo en una época
en que no hablaba con mi papá.
|
|
1:32:40
|
He had just left my mom, and Jean, and me,
|
Acababa de dejarnos a mi mamá,
a Jean y a mí,
|
|
1:32:44
|
and remarried Matthew's mother,
|
y de volver con la madre de Matthew,
|
|
1:32:47
|
whom we really did not like.
|
que no nos caía nada bien.
|
|
1:32:50
|
Again, unlike Matt,
|
Y otra vez, a diferencia de Matt,
|
|
1:32:52
|
I was not included in the art-making process.
|
yo no estuve incluido
en el proceso artístico.
|
|
1:32:58
|
It was not mine, too.
|
Y la obra no es mía.
|
|
1:33:01
|
This piece isn't called "Danny." In fact, there are no "Dannys."
|
No se llama "Danny".
De hecho, no hay "Dannys".
|
|
1:33:05
|
Or "Jeans."
|
Ni "Jeans".
|
|
1:33:12
|
Yeah.
|
Así es.
|
|
1:33:13
|
Hey, some of you know my father is in a hospital in Pittsfield right now.
|
Algunos de ustedes ya saben que mi padre
está en un hospital en Pittsfield.
|
|
1:33:20
|
And... we don't know how that's going to go.
|
Y... no sabemos cómo va a resultar eso.
|
|
1:33:24
|
Our doctor's in China,
|
La doctora está en China,
|
|
1:33:28
|
-and the only really good nurse we had... -Excuse me.
|
- y la única enfermera buena...
- Perdón.
|
|
1:33:32
|
...got reassigned to a different floor.
|
...se fue a otro piso.
|
|
1:33:34
|
Maybe...
|
Quizá...
|
|
1:33:37
|
Maybe I need to believe my dad was a genius
|
Quizá necesito creer
que mi papá fue un genio
|
|
1:33:42
|
because I don't want his life to be worthless.
|
porque quiero que su vida valga algo.
|
|
1:33:45
|
And... if he isn't a great artist, that means he was just a prick.
|
Y... si no fue un gran artista,
entonces fue solo un idiota.
|
|
1:33:53
|
But I think the work's good.
|
Pero creo que su trabajo es bueno.
|
|
1:33:55
|
I think it deserved more attention than it got.
|
Creo que merece más atención
de la que recibió.
|
|
1:34:00
|
I think that's true. Matt?
|
Yo creo que sí. ¿Matt?
|
|
1:34:04
|
I wish he had more success,
|
Ojalá hubiera tenido más éxito.
|
|
1:34:07
|
because that would've made his life easier,
|
Le habría hecho la vida más fácil,
|
|
1:34:09
|
even if that kind of thing doesn't ultimately mean much.
|
aunque esas cosas, en definitiva,
no importan mucho.
|
|
1:34:13
|
I don't know. L.J.?
|
No lo sé. ¿L. J.?
|
|
1:34:14
|
I don't know either.
|
Yo tampoco sé.
|
|
1:34:17
|
If I did, I'd tell you.
|
Si supiera, les diría.
|
|
1:34:19
|
Also, I'm really proud of my daughter, Eliza, who's a freshman here.
|
Y estoy muy orgulloso de mi hija, Eliza,
que acaba de empezar aquí.
|
|
1:34:24
|
And really, a talented filmmaker.
|
Y es una talentosa cineasta.
|
|
1:34:33
|
Thank you...
|
Gracias...
|
|
1:34:54
|
How are you feeling?
|
¿Cómo te sientes?
|
|
1:34:55
|
Wow, look at this.
|
Cielos, miren esto.
|
|
1:35:00
|
-I love your hair. -Thanks. Robin cut it.
|
- Me encanta.
- Gracias. Me lo cortó Robin.
|
|
1:35:03
|
-I wish I had the guts to do it. -Hey, Robin.
|
Ojalá yo hubiera tenido las agallas.
|
|
1:35:05
|
-Do it! Robin will do it right now! -I've got scissors in my bag.
|
- ¡Hazlo! Robin te lo corta ya.
- Traigo tijera.
|
|
1:35:09
|
Okay.
|
Bueno.
|
|
1:35:11
|
How's the hip?
|
¿Qué tal la cadera?
|
|
1:35:13
|
I'm bionic now.
|
Ahora es biónica.
|
|
1:35:15
|
That's a reference for Jean only.
|
Referencia solo para Jean.
|
|
1:35:16
|
I know what bionic is.
|
Yo sé qué es biónico.
|
|
1:35:18
|
-I don't. -It's a show.
|
- Yo no.
- Una serie.
|
|
1:35:20
|
You taught me well.
|
Me hiciste culta.
|
|
1:35:22
|
With a head full of dreams and a backpack filled with candy,
|
Con la cabeza llena de sueños,
la mochila llena de dulces,
|
|
1:35:25
|
I set out on my journey.
|
me lancé a mi travesía.
|
|
1:35:28
|
Sometimes, when you least expect it...
|
A veces, cuando menos lo esperas...
|
|
1:35:30
|
Are you going my way?
|
¿Vas para mi lado?
|
|
1:35:31
|
...you may meet a new friend. Slap!
|
...puedes encontrar un nuevo amigo.
|
|
1:35:36
|
Slap! Slap! Slap!
|
¡Cachetada!
|
|
1:35:41
|
-Jean, that's you with the rabbit. -You're gonna miss it.
|
- Jean, la del conejo eres tú.
- Silencio.
|
|
1:35:44
|
Kiss. Slap.
|
Beso. Cachetada.
|
|
1:35:46
|
Something changed inside me that day.
|
Algo cambió dentro de mí ese día.
|
|
1:35:51
|
The end?
|
¿Fin?
|
|
1:35:52
|
Jean, you were so good.
|
Jean, qué bien estuviste.
|
|
1:35:54
|
-She's got real chops. -I was well-edited.
|
- Tiene talento.
- Está bien editado.
|
|
1:35:57
|
That's wonderful, honey.
|
Fantástico, cariño.
|
|
1:35:58
|
I don't know that I've seen a sex scene shot quite like that before.
|
No sé si vi una escena de sexo así
alguna vez.
|
|
1:36:03
|
I used deliberately very harsh, direct light.
|
Usé luz muy dura y directa a propósito.
|
|
1:36:05
|
I wanted to appear very unattractive.
|
Quería verme muy fea.
|
|
1:36:07
|
Wonderful mise-en-scène.
|
Maravillosa puesta en escena.
|
|
1:36:09
|
For my Jeopardy! parody I did at my office,
|
Para la parodia de Jeopardy!
que hice en la oficina,
|
|
1:36:12
|
we just had to use the overhead fluorescents.
|
no había más luz que los tubos.
|
|
1:36:14
|
Yours had wonderful mise-en-scène as well, Jean.
|
Tu puesta en escena
también fue maravillosa.
|
|
1:36:17
|
Thanks.
|
Gracias.
|
|
1:36:18
|
And this is your best yet, Eliza.
|
Y es la mejor hasta ahora, Eliza.
|
|
1:36:20
|
Thanks, Dad. I've made eight more since then.
|
Gracias. Hice ocho más desde entonces.
|
|
1:36:23
|
I'm in five of them.
|
Estoy en cinco de ellas.
|
|
1:36:30
|
Bruno! Did you hit traffic?
|
¡Bruno! ¿Mucho tráfico?
|
|
1:36:33
|
-We were expecting you earlier. -I brought lunch.
|
- Te esperábamos antes.
- Traje el almuerzo.
|
|
1:36:36
|
The Dad is being very stubborn.
|
El papá está muy terco.
|
|
1:36:38
|
I can't get him to do any of his exercises.
|
No consigo que haga sus ejercicios.
|
|
1:36:40
|
How's he doing?
|
¿Cómo está?
|
|
1:36:41
|
Well, the earliest appointment we can get with the neurologist is next month.
|
Lo antes que nos da cita el neurólogo
es el mes que viene.
|
|
1:36:45
|
It's a lot for me to do by myself here.
|
Es mucho para mí sola aquí.
|
|
1:36:48
|
Oh, fortunately, we got a little more money from the sale.
|
Por suerte hay un poco más de dinero
de la venta.
|
|
1:36:51
|
Oh, James sent photos
|
Y James envió fotos
|
|
1:36:53
|
of one of the sculptures in the retirement home in Arizona.
|
de una de las esculturas
en la casa de retiro de Arizona.
|
|
1:36:56
|
They look quite stunning.
|
Están impactantes.
|
|
1:36:59
|
I have to say, I was very surprised that you tried to stop the deal
|
Debo decir que me sorprendió mucho
que intentaras deshacer el trato
|
|
1:37:03
|
after all the trouble you went through setting it up.
|
después de todos tus esfuerzos
por cerrarlo.
|
|
1:37:06
|
Well...
|
Bueno...
|
|
1:37:07
|
I just thought... I changed my mind.
|
Es que pensé... Cambié de idea.
|
|
1:37:11
|
Well, it was my decision, as I'm next of kin.
|
Era mi decisión,
siendo el pariente más cercano.
|
|
1:37:13
|
It's too late now.
|
Demasiado tarde.
|
|
1:37:15
|
I found these in The Dad's things. I think they're yours.
|
Estaban con las cosas de papá.
Creo que son tuyos.
|
|
1:37:18
|
They're Danny's.
|
Son de Danny.
|
|
1:37:19
|
We just have to finish filling out these insurance forms,
|
Falta completar
estos formularios de seguros,
|
|
1:37:22
|
which seem to be written in a foreign language.
|
que parecen estar en otro idioma.
|
|
1:37:24
|
Why don't you ask me? Somebody in my company will do that.
|
Pídemelo a mí.
Lo hará alguien de la empresa.
|
|
1:37:27
|
Well, I don't like to ask for...
|
No me gusta pedir...
|
|
1:37:30
|
help.
|
...ayuda.
|
|
1:37:34
|
-Let me do it, okay? -But it's a big day.
|
- Yo lo hago, ¿sí?
- Pero es un gran día.
|
|
1:37:36
|
It's The Dad's first meal off of the feeding tube.
|
Es la primera comida
del papá sin la sonda.
|
|
1:37:40
|
He's very excited that you brought lunch.
|
Está feliz
de que hayas traído el almuerzo.
|
|
1:37:43
|
He's watching TCM.
|
Está mirando TCM.
|
|
1:37:45
|
Hey, Dad.
|
Hola, papá.
|
|
1:37:48
|
Hi.
|
Hola.
|
|
1:37:49
|
What are you watching?
|
¿Qué miras?
|
|
1:37:51
|
I don't know.
|
No lo sé.
|
|
1:37:55
|
In these '30s movies, the men wore tuxedos all the time.
|
En estas películas de los años 30,
los hombres siempre usaban esmoquin.
|
|
1:38:01
|
Things have gotten much more casual.
|
Ahora todo es más informal.
|
|
1:38:03
|
Maybe they dressed up because they lived shorter lives back then,
|
Quizá se vestían bien
porque vivían menos tiempo.
|
|
1:38:07
|
wanted to celebrate life.
|
Querían celebrar la vida.
|
|
1:38:11
|
We spent three hours today at Goodwill.
|
Hoy pasamos tres horas en la caridad.
|
|
1:38:15
|
The Dad had a funny joke.
|
El papá hizo un chiste gracioso.
|
|
1:38:17
|
What was that?
|
¿Cuál?
|
|
1:38:21
|
I'll set you up again.
|
Te lo preparo de nuevo.
|
|
1:38:23
|
We spent three hours today at Goodwill.
|
Hoy pasamos tres horas en la caridad.
|
|
1:38:27
|
Which pretty much destroyed mine.
|
Lo cual casi destruye la mía.
|
|
1:38:30
|
-That's good, Dad. -Thank you.
|
- Buena, papá.
- Gracias.
|
|
1:38:33
|
You should see the other dog.
|
Debiste ver al otro perro.
|
|
1:38:36
|
That's true, The Dad got very impatient.
|
Es verdad. El papá se puso muy impaciente.
|
|
1:38:39
|
As we were handing over the boxes,
|
Estábamos entregando las cajas
|
|
1:38:41
|
I saw that I had accidentally included my good wok,
|
y vi que, sin querer,
había dejado allí mis obras buenas,
|
|
1:38:45
|
and I hesitated.
|
y dudé.
|
|
1:38:48
|
Then I thought,
|
Y entonces pensé:
|
|
1:38:50
|
"I haven't made Chinese food in ten years. I'm not gonna make Chinese food again."
|
"Hace diez años que no hago comida china.
No volveré a hacer comida china".
|
|
1:38:55
|
But you have your idea of yourself,
|
Pero una tiene una idea de sí misma
|
|
1:38:58
|
and you want to hold onto that.
|
y quiere aferrarse a ella.
|
|
1:39:02
|
-You okay? -Yes.
|
- ¿Estás bien?
- Sí.
|
|
1:39:04
|
Dad, take it easy.
|
Cuidado, papá.
|
|
1:39:05
|
We just got you out of the hospital, we don't want you to go back!
|
Acabas de salir del hospital.
¡No queremos que vuelvas!
|
|
1:39:09
|
It was very unpleasant in the hospital.
|
Fue muy desagradable eso.
|
|
1:39:12
|
You know, I was there for a couple of months.
|
Fueron un par de meses, ¿sabes?
|
|
1:39:14
|
-I know. -Maureen has been my savior.
|
- Lo sé.
- Maureen me salvó.
|
|
1:39:16
|
Harold, you're getting brown sauce all over the sheets.
|
Harold, hay salsa por toda la sábana.
|
|
1:39:18
|
No, now you're just rubbing it in.
|
No, haces que se absorba más.
|
|
1:39:20
|
Matt, could you help The Dad get ready for his nap?
|
Matt, ¿ayudas al papá
a prepararse para la siesta?
|
|
1:39:23
|
Sure.
|
Sí.
|
|
1:39:26
|
I'm gonna try to visit more.
|
Intentaré venir más.
|
|
1:39:27
|
It's hard because Tony starts kindergarten this year,
|
Es difícil porque Tony empieza el jardín
|
|
1:39:30
|
and I want to be there for that.
|
y quiero estar allí.
|
|
1:39:31
|
But I want to be here more.
|
Pero también quiero estar más aquí.
|
|
1:39:34
|
L.J.'s coming for lunch in a couple of weeks.
|
L. J. vendrá a almorzar en dos semanas.
|
|
1:39:36
|
You should come for that.
|
Ven tú también.
|
|
1:39:38
|
He left me a very effusive message about my show,
|
Me dejó un mensaje muy efusivo
sobre mi exhibición,
|
|
1:39:41
|
and someone wrote a rave on my Google.
|
y alguien dejó una crítica excelente
en mi Google.
|
|
1:39:43
|
It was very inspired of you to set that up.
|
Fue muy inspirador que la organizaras.
|
|
1:39:46
|
-Jean and Danny organized it, Dad. -Is that right?
|
- Fueron Jean y Danny.
- ¿En serio?
|
|
1:39:49
|
-But you made the sale. -Yeah, that was me.
|
- Pero tú hiciste la venta.
- Eso sí.
|
|
1:39:51
|
I bought a piece back from Brian and James.
|
Brian y James me devolvieron una obra.
|
|
1:39:54
|
It's the piece from the show, "Matthew."
|
Es la de la exhibición, "Matthew".
|
|
1:39:57
|
Because "Matthew" and...
|
Por el "Matthew"...
|
|
1:40:00
|
we did it together.
|
...y la hicimos juntos.
|
|
1:40:05
|
Thank you for...
|
Gracias por...
|
|
1:40:07
|
letting me be a part of your process.
|
...hacerme parte de tu proceso.
|
|
1:40:10
|
It had a big effect on me, Dad.
|
Tuvo un efecto fuerte en mí.
|
|
1:40:12
|
Your confidence was contagious.
|
Tu confianza fue contagiosa.
|
|
1:40:15
|
And I think that's why I'm able to do what I do now.
|
Y creo que por eso
puedo hacer lo que hago.
|
|
1:40:20
|
I remember I made "Matthew" in 1966, the year the Whitney bought my piece.
|
Hice "Matthew" en 1966, el año
en que el Whitney me compró la obra.
|
|
1:40:25
|
It couldn't have been 1966.
|
No pudo haber sido 1966.
|
|
1:40:26
|
It was. I didn't work in bronze after that.
|
Sí. No volví a trabajar en bronce.
|
|
1:40:29
|
I wasn't born yet.
|
Yo no había nacido.
|
|
1:40:32
|
Oh, that's right, isn't it?
|
Es verdad.
|
|
1:40:34
|
Then it couldn't have been you watching me, could it?
|
Entonces no fuiste tú el que miraba.
|
|
1:40:37
|
Maybe it was your brother.
|
Quizá fue tu hermano.
|
|
1:40:41
|
You should've called it "Danny."
|
Debiste ponerle "Danny".
|
|
1:40:43
|
You're right, I should have.
|
Sí, tienes razón.
|
|
1:40:46
|
I'm going to go to sleep now.
|
Me voy a dormir.
|
|
1:40:53
|
It's okay if you want to sit here longer while I fall asleep.
|
No hay problema si quieres quedarte
mientras me duermo.
|
|
1:40:57
|
Sure.
|
Bueno.
|
|
1:41:13
|
I love you, Dad.
|
Te quiero, papá.
|
|
1:41:15
|
Love you.
|
Yo también.
|
|
1:41:22
|
Hey, my brother.
|
Hola, mi hermano.
|
|
1:41:24
|
-My brother. -Thanks for paying for this.
|
- Mi hermano...
- Gracias por pagar esto.
|
|
1:41:27
|
The private room is... It's not necessary.
|
La habitación privada no era necesaria.
|
|
1:41:31
|
I can get work done this way.
|
Así puedo trabajar.
|
|
1:41:34
|
-How was Dad? -Oh, I don't know.
|
- ¿Cómo estaba papá?
- No lo sé.
|
|
1:41:37
|
He's still Dad.
|
Sigue siendo papá.
|
|
1:41:39
|
You know, I said goodbye to him so many times in my head,
|
Me despedí tantas veces de él
en mi imaginación.
|
|
1:41:42
|
it's strange, in a way, I wasn't prepared for him to survive.
|
Es raro. En cierto modo,
no estaba preparado para que sobreviviera.
|
|
1:41:46
|
Well, now we'll know what to do the next time.
|
Ya sabemos qué hacer la próxima.
|
|
1:41:48
|
The three of us had a real rhythm going.
|
Los tres congeniamos muy bien.
|
|
1:41:50
|
I just don't want to have to speak publicly again.
|
Pero no quiero volver a hablar en público.
|
|
1:41:55
|
You know, sometimes I wish
|
A veces desearía
|
|
1:41:57
|
Dad had done one horrible, unforgivable thing,
|
que papá hubiera hecho
algo horrible, imperdonable,
|
|
1:42:02
|
something specific I could be angry about.
|
para que se justifique mi enojo.
|
|
1:42:05
|
But it isn't one thing,
|
Pero no es una cosa,
|
|
1:42:07
|
it's tiny things every day.
|
son cositas pequeñas todos los días.
|
|
1:42:11
|
It's drip, drip, drip.
|
Como un goteo.
|
|
1:42:12
|
I'm sorry I couldn't stop the house and the art from being sold.
|
Lamento no haber podido frenar
la venta de la casa y las obras.
|
|
1:42:18
|
In the end, Maureen was determined.
|
Al final, Maureen estaba decidida.
|
|
1:42:20
|
I'm over it.
|
Ya lo superé.
|
|
1:42:21
|
I'm not.
|
Yo no.
|
|
1:42:27
|
I think these are your Vuarnets.
|
Estos son tuyos, creo.
|
|
1:42:28
|
I thought those were yours.
|
Para mí, eran tuyos.
|
|
1:42:29
|
-Maybe they were mine. -No, I think you're right.
|
- Quizá.
- No, tienes razón.
|
|
1:42:31
|
-They're mine. -I'm remembering now owning them.
|
- Son míos.
- Eran míos.
|
|
1:42:33
|
-No, they look like a pair I had. -No, you're right.
|
- No, se ven como los míos.
- No, tienes razón.
|
|
1:42:36
|
-They were mine. -Give me them.
|
- Eran míos.
- Dámelos.
|
|
1:42:38
|
Well, you can have them anyway.
|
Puedes quedártelos.
|
|
1:42:40
|
Can you help me walk?
|
¿Me ayudas a caminar?
|
|
1:42:41
|
The nurse is supposed to be here to do it, but I get antsy.
|
Tendría que venir la enfermera,
pero me pongo ansioso.
|
|
1:42:45
|
Hey, I loved Eliza's new movie.
|
Me encantó la nueva de Eliza.
|
|
1:42:46
|
It's good, right?
|
Buena, ¿no?
|
|
1:42:48
|
-You've done a great job with her. -Thanks.
|
- Te pasaste con ella.
- Gracias.
|
|
1:42:51
|
You know, I'm glad she likes you so much.
|
Me alegra que te aprecie tanto, ¿sabes?
|
|
1:42:55
|
Hey, when you get out of here, you want to come to L.A.?
|
Cuando salgas,
¿quieres venir a Los Ángeles?
|
|
1:42:59
|
I love Los Angeles. I haven't been there, but I love it.
|
Me encanta Los Ángeles.
Nunca fui, pero me encanta.
|
|
1:43:02
|
You could stay with me, see what you think.
|
Te quedas en casa y ves qué te parece.
|
|
1:43:05
|
I don't know. The weather's nice.
|
No lo sé. El clima es lindo.
|
|
1:43:07
|
I could get you a ticket in a couple of weeks.
|
Puedo sacarte boleto en unas de semanas.
|
|
1:43:09
|
I don't know. I think I should stay and help Maureen with Dad.
|
No lo sé. Mejor me quedo
a ayudar a Maureen con papá.
|
|
1:43:13
|
I have sympathy for her, but I don't trust her.
|
Le tengo compasión,
pero no confío en ella.
|
|
1:43:15
|
Well, if you change your mind...
|
Bueno, si cambias de idea...
|
|
1:43:19
|
I was gonna stay here longer, but I think I should leave tonight
|
Iba a quedarme más tiempo,
pero creo que debería irme hoy
|
|
1:43:23
|
and get back to Tony.
|
y volver con Tony.
|
|
1:43:24
|
Oh, yeah. Go be with your boy.
|
Sí. Ve con tu hijo.
|
|
1:43:28
|
Thanks for, you know...
|
Gracias por...
|
|
1:43:31
|
taking care of me.
|
...cuidarme.
|
|
1:43:38
|
Maureen went into town for groceries a few hours ago.
|
Maureen fue a hacer compras
hace unas horas.
|
|
1:43:42
|
The famous blueberry pancakes.
|
Los famosos panqueques de arándano.
|
|
1:43:45
|
I don't know what she could be doing.
|
No sé qué puede estar haciendo.
|
|
1:43:47
|
How's her drinking?
|
¿Qué tal la bebida?
|
|
1:43:48
|
I made her a deal.
|
Le propuse un trato.
|
|
1:43:50
|
I said we'd put in a pool if she stopped drinking.
|
Dije que haremos una piscina si la deja.
|
|
1:43:55
|
You know, since the Bard show,
|
Desde la exhibición en Bard,
|
|
1:43:58
|
Matthew has personally invested in a piece of mine.
|
Matthew invirtió él mismo en una obra mía.
|
|
1:44:01
|
You should have seen Matt, Dad.
|
Deberías haberlo visto, papá.
|
|
1:44:02
|
When you were sick, he was there the whole time.
|
Cuando estuviste mal, no se separó de ti.
|
|
1:44:05
|
He really whipped us into shape.
|
Cómo nos disciplinó.
|
|
1:44:06
|
I think you and Jean should look into getting me a solo show.
|
Tú y Jean deberían buscarme
una exhibición individual.
|
|
1:44:09
|
That would put me back on the map.
|
Eso me daría publicidad.
|
|
1:44:11
|
You know, we were all there the whole time.
|
Todos estuvimos contigo.
|
|
1:44:13
|
Every time I turn on TCM, it's Meet Me in St. Louis.
|
Cada vez que pongo TCM,
está La rueda de la fortuna.
|
|
1:44:16
|
What's on the premium channels?
|
¿Qué dan en los premium?
|
|
1:44:18
|
It was rough there for a minute. We thought we might lose you.
|
Hubo un momento difícil.
Creímos que te perdíamos.
|
|
1:44:22
|
There's something called Sex Tape on Starz. You know anything about that?
|
Dan algo llamado Nuestro video prohibido
en Starz. ¿Lo conoces?
|
|
1:44:26
|
Not really.
|
No.
|
|
1:44:28
|
Should we try it?
|
¿Lo vemos?
|
|
1:44:32
|
-Hello? -Hi, Mom!
|
- ¿Hola?
- ¡Hola, mamá!
|
|
1:44:34
|
-Hi, honey. -Maureen is leaving for Cuba on Monday.
|
Maureen se va a Cuba el lunes.
|
|
1:44:36
|
I thought you could stay with me while she's away.
|
Podrías quedarte aquí mientras tanto.
|
|
1:44:38
|
You know, Matt invited me to L.A.
|
Sabes, Matt me invitó a Los Ángeles.
|
|
1:44:41
|
I'm still recovering. I could really use the help.
|
Sigo convaleciente.
Me viene bien la ayuda.
|
|
1:44:44
|
-Have you ever been to L.A.? -You're still recovering, too.
|
- ¿Fuiste alguna vez?
- Tú también lo estás.
|
|
1:44:47
|
And we've got the premium channels now. We get the Knicks.
|
Y ahora tenemos los canales premium.
Y a los Knicks.
|
|
1:44:50
|
I know. I lived here when you were in the hospital.
|
Lo sé.
Viví aquí mientras estabas internado.
|
|
1:44:53
|
You'll have a nurse with you.
|
Estarás con tu enfermero.
|
|
1:44:54
|
I really need you to stay with me. I'm asking you to do this, please.
|
Necesito que te quedes.
Te lo pido por favor.
|
|
1:44:58
|
You know I don't like asking for things. I need you, Danny.
|
Sabes que no me gusta pedir.
Te necesito, Danny.
|
|
1:45:03
|
Okay.
|
Bueno.
|
|
1:45:05
|
I think there's some of Jean's cookies in the dining room, if you take a look.
|
Creo que hay unas galletas de Jean
en la sala, si buscas.
|
|
1:45:15
|
I'll take you to lunch next week at Baba Louie's,
|
La semana que viene te llevaré a almorzar
a Baba Louie's,
|
|
1:45:18
|
which is the best pizza in the Berkshires, maybe the best pizza period.
|
la mejor pizza de los Berkshires,
quizá la mejor, punto.
|
|
1:45:22
|
Okay, thanks.
|
Bueno, gracias.
|
|
1:45:24
|
Pick a day.
|
Elige un día.
|
|
1:45:25
|
Except Saturday, L.J.'s coming up for lunch,
|
Salvo el sábado,
que viene L. J. a almorzar,
|
|
1:45:28
|
so you'll need to find something else to do,
|
y debes buscarte algo que hacer,
|
|
1:45:30
|
but you could go to a movie, or I think there's bowling.
|
pero puedes ir al cine, o hay bolos, creo.
|
|
1:45:35
|
-Sorry. -Danny, what are you doing?
|
- Perdón.
- ¿Qué haces?
|
|
1:45:37
|
Sorry, Dad, I didn't think that would be so loud.
|
No creí que haría tanto ruido.
|
|
1:45:39
|
See if you can rescue some of the cookies from the porcelain.
|
A ver si rescatas alguna galleta de ahí.
|
|
1:45:42
|
I'm leaving now, Dad. I'm gonna drive back to the city.
|
Me voy, papá. Vuelvo a la ciudad.
|
|
1:45:45
|
-You'll be here, right? -Yeah.
|
- Te quedas, ¿no?
- Sí.
|
|
1:45:48
|
I'll clean this up, don't worry.
|
Yo limpio, no te preocupes.
|
|
1:45:51
|
And then I'm going to L.A. to see Matthew.
|
Y luego iré a ver a Matthew.
|
|
1:45:53
|
I love you.
|
Te quiero.
|
|
1:45:56
|
I forgive you.
|
Te perdono.
|
|
1:45:57
|
Forgive me.
|
Perdón.
|
|
1:45:59
|
Thank you. Goodbye.
|
Gracias. Adiós.
|
|
1:46:05
|
Flight leaves at 4:30. You think we'll be okay?
|
El vuelo sale a las 4:30. ¿Llegamos bien?
|
|
1:46:07
|
Yeah, traffic is fine, and you're flying business class,
|
Sí, hay poco tráfico
y va en clase ejecutiva,
|
|
1:46:10
|
so the check-in should be quicker.
|
así que pasará más rápido.
|
|
1:46:12
|
I've never flown business class.
|
Nunca viajé en clase ejecutiva.
|
|
1:46:15
|
I've never done business.
|
Nunca fui ejecutivo.
|
|
1:46:17
|
My brother had miles.
|
Mi hermano tenía millas.
|
|
1:46:18
|
This is a good time to go to the airport.
|
Es buena hora para ir al aeropuerto.
|
|
1:46:21
|
It's coming back that's the problem.
|
El problema es volver.
|
|
1:46:23
|
I'll probably get stuck in that traffic on the way back.
|
Seguro me atasco a la vuelta.
|
|
1:46:27
|
-Can you wait for one second? -Yeah.
|
- ¿Puede esperar un segundo?
- Sí.
|
|
1:46:33
|
Loretta!
|
¡Loretta!
|
|
1:46:37
|
Danny!
|
¡Danny!
|
|
1:46:38
|
Oh, my God, I'm just consulting for someone around the corner
|
¡Cielos! Hice una asesoría
aquí a la vuelta
|
|
1:46:41
|
and went to get tea.
|
e iba por un té.
|
|
1:46:42
|
-What are you doing in Stuy Town? -I was going for a ride with my chauffeur.
|
- ¿Qué haces tú por aquí?
- Doy un paseo con mi chofer.
|
|
1:46:45
|
No, I'm kidding. I'm on my way out to the Coast.
|
Es una broma. Me voy a la costa.
|
|
1:46:48
|
-Coast? -Los Angeles.
|
- ¿La costa?
- Los Ángeles.
|
|
1:46:50
|
Los Angeles, really?
|
¿En serio?
|
|
1:46:51
|
Yeah, that's the town car. Matt got it for me.
|
Sí, esa es la limusina. La consiguió Matt.
|
|
1:46:54
|
I usually take the A train.
|
En general viajo en tren.
|
|
1:46:55
|
No, this is not representative of where I am in my life.
|
Esto no es representativo
de la vida que llevo.
|
|
1:47:00
|
Yeah, I'm going to stay with him for a while.
|
Voy a pasar un tiempo con él.
|
|
1:47:02
|
Oh, that's nice. What's this cane?
|
Qué bien. ¿Y el bastón?
|
|
1:47:04
|
Oh, this is an affectation I'm trying.
|
Es solo una forma de impresionar.
|
|
1:47:07
|
No, new hip.
|
No, cadera nueva.
|
|
1:47:09
|
Oh, wow! Dan, are you okay?
|
Cielos, ¿estás bien, Dan?
|
|
1:47:11
|
Yeah, better.
|
Sí, mejor.
|
|
1:47:13
|
I tried my best to ignore it, but the hip won out.
|
Hice lo posible por ignorarla,
pero la cadera ganó.
|
|
1:47:16
|
Well...
|
Bueno...
|
|
1:47:17
|
Oh, my God! How's your dad?
|
¡Por Dios! ¿Y tu papá?
|
|
1:47:19
|
He's okay. He's out of the hospital.
|
Está bien. Salió del hospital.
|
|
1:47:22
|
Oh, that's great. My dad was worried.
|
Qué bien. Papá estaba preocupado.
|
|
1:47:24
|
Yeah, he's better health-wise. Otherwise, he's the same.
|
Está mejor de salud.
De lo demás, está igual.
|
|
1:47:27
|
Sometimes they're just the same, aren't they?
|
A veces no cambian, ¿no?
|
|
1:47:29
|
Yeah, he's still waiting for his life to begin.
|
Sí, sigue esperando que empiece su vida.
|
|
1:47:32
|
Oh, no, but he's done so well, don't you think?
|
Pero le fue tan bien, ¿no crees?
|
|
1:47:34
|
-I don't know, has he? -He has.
|
- No lo sé, ¿sí?
- ¡Sí!
|
|
1:47:36
|
He taught all those years at Bard. I used to love to hear him talk about art.
|
Enseñó tantos años en Bard.
Yo amaba oírlo hablar de arte.
|
|
1:47:40
|
He did good work. His kids are great. It's a shame he can't feel that way.
|
Hizo un gran trabajo. Tiene buenos hijos.
Lástima que no lo sienta así.
|
|
1:47:45
|
L.J. mentioned you were seeing a screenwriter?
|
L. J. dijo que estabas con un guionista.
|
|
1:47:48
|
Oh, yeah, that didn't take.
|
Sí, no funcionó.
|
|
1:47:50
|
You know, after my divorce, I don't know what I'm doing.
|
Desde el divorcio, no sé lo que hago.
|
|
1:47:53
|
I won't be leaving New York for good. I'll be back.
|
No me voy de Nueva York
para siempre. Volveré.
|
|
1:47:57
|
That's what everyone says who goes to L.A., then it's 20 years later.
|
Todos dicen eso con Los Ángeles
y después pasan 20 años.
|
|
1:47:59
|
-I'll see you in 20 years. -Okay, bye.
|
- Te veré en 20 años.
- Bueno, adiós.
|
|
1:48:02
|
No, I have to come back
|
No, tengo que volver
|
|
1:48:03
|
for Eliza's Freshman Film Festival in a month.
|
para el festival de cine de Eliza,
en un mes.
|
|
1:48:06
|
-Can I come? -Yeah.
|
- ¿Puedo ir?
- Sí.
|
|
1:48:09
|
It's at Bard.
|
Es en Bard.
|
|
1:48:11
|
I'd love to come.
|
Me encantaría.
|
|
1:48:12
|
It's not un-pornographic, I'm warning you.
|
Tiene pornografía. Te lo advierto.
|
|
1:48:15
|
-I'm in the art world, I've seen it all. -She's really talented, I think.
|
- En el mundo del arte una lo ve todo.
- Tiene talento, creo.
|
|
1:48:19
|
You know, I think she's got something.
|
Creo que lo lleva adentro.
|
|
1:48:21
|
I'm sure she does. It's a talented family.
|
Seguro. Es una familia de talento.
|
|
1:48:24
|
I'm telling you.
|
Te lo digo yo.
|
|
1:48:26
|
Well, something to look forward to, isn't it?
|
Bueno, buen plan, ¿no?
|
|
1:49:04
|
Here it is.
|
Aquí está.
|
|
1:49:17
|
This is him.
|
Es él.
|
|
1:49:21
|
That's so cool.
|
Qué genial.
|